Читать книгу "Приди, весна - Джилл Мэри Лэндис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я поговорю с ним, – пообещала она в то вечер Кейсу, – как только подвернется удобный случай.
Но до сегодняшнего дня такого случая не представилось. Всегда рядом с ней и Ричардом были или Кейс, или Роза, или Баттонз. Недавно она попросила его съездить с ней в Бастид-Хил за содой для пирогов Розы, надеясь во время более чем часовой поездки по пустынной дороге все ему объяснить. Однако она так и не нашла слов – как и мужества, – чтобы сказать ему, что никогда не вернется с ним в Бостон. Не сумела она также и придумать какую-нибудь отговорку для посещения врача.
За окном сгущались тучи, суля весенний ливень. Стоявшие на каминной полке изящные серебряные часы своим громким тиканьем напоминали об уходящих минутах, побуждая ее сказать об всем Ричарду и покончить навсегда с этой проблемой. Она бросила искоса взгляд на Ричарда, который с умиротворенным видом просматривал первую страницу шайеннского «Лидера». Высокий и худощавый, он казался необычайно хрупким по сравнению с Баком Скоттом. Пальцы у него были тонкими и ухоженными; они явно принадлежали человеку, имеющему дело лишь с бумагами. Жесткий целлулоидный воротничок охватывал его шею как железный ошейник. Темно-русые волосы были тщательно зачесаны набок. Она вдруг сообразила, что еще никогда не видела его без воротничка, а также в рубашке, на которой была бы не застегнутой хоть одна пуговица. Не видела она никогда и его шеи, или горла, или ключиц.
Почувствовав вдруг непреодолимое любопытство, Анника слегка наклонилась в сторону Ричарда. И, конечно же, мелькнула у нее мысль, она никогда не видела его обнаженной груди. Была ли та покрыта золотистыми волосками, как у Бака? И так ли, как у Бака, вырисовывались на ней мускулы? С зардевшимися внезапно щеками она осмелилась опустить взгляд вниз, на ширинку на его брюках. Интересно, было ли у Ричарда что-нибудь такое же, как у Бака Скотта?
Она продолжала мысленно раздевать Ричарда, вполне отдавая себе отчет в том, что он был бы потрясен, если бы поймал ее за этим занятием. Она едва не свалилась с дивана, когда он вдруг поднял глаза от газеты и встретил ее любопытный взгляд.
Губы его раздвинулись в улыбке. Зубы у него были белыми и ровными, кожа на лице гладкой и чисто выбритой. Интересно, подумала она, брился ли он тоже дважды в день, как Бак, чтобы так выглядеть?
Опять Бак! И опять, и опять.
Хотя Бак Скотт был, скорее всего, навсегда для нее потерян, он по-прежнему постоянно занимал ее мысли. Она вела себя нечестно по отношению к Ричарду, продолжая водить его словно бычка за собой на веревочке. Нужно кончать с этой комедией, и немедленно.
Не успела она, однако, открыть рот, как Ричард спросил:
– Роза готовит чай?
Анника откашлялась.
– Да. Пожалуй, я пойду посмотрю, не нужно ли ей помочь.
Трусиха. Трусиха.
Ричард с хрустом сложил газету, бросил ее на стоявший возле дивана стол-тумбу и взял Аннику за руку.
– Я бы предпочел, чтобы ты осталась. Мне кажется, мы не пробыли наедине и минуты с того дня, как я приехал.
Не в силах произнести ни слова, она опустила глаза на их соединенные руки. К несчастью, он тоже.
– Ты не носишь моего кольца?
Анника вырвала руку и, кажется, в сотый раз разгладила юбку.
– Я оставила его перед отъездом из Бостона у мамы. И я этому рада… учитывая, что произошло. Ричард, я…
– Анника, я хочу, чтобы ты знала: несмотря на то, что произошло, я по-прежнему был бы счастлив назвать тебя своей женой.
– Я рада, что ты сам затронул эту тему, потому что, видишь ли, я… – Только она собралась с мужеством, чтобы сказать ему обо всем, как он снова ее прервал.
– Надеюсь, ты не думаешь, будто для меня имеет какое-либо значение факт твоего похищения? Я знаю, что тебе пришлось прожить почти два месяца бок о бок с негодяем, который тебя похитил. Однако ты выжила, выжила и не сломалась, и это только лишний раз доказывает, какой у тебя сильный характер. Именно такая женщина мне и нужна. Твоя экзотическая, загадочная натура всегда возбуждала у меня интерес. С тобой я смогу завоевать весь мир или, по крайней мере, его часть.
Она попыталась представить Бака произносящим подобные романтические бредни и невольно улыбнулась, поняв, насколько нелепа сама мысль об этом. Ричард, судя по всему, был самым понимающим и всепрощающим человеком на свете. Он готов был забыть о том, что она жила два месяца бок о бок с совершенно незнакомым человеком, тогда как большинство мужчин на его месте никогда бы такого не забыли. Она чувствовала себя ужасно виноватой, вновь его отвергая. Он был именно таким мужчиной, за какого ее родители хотели бы выдать ее замуж. Конечно, руки у него были слишком мягкими и изнеженными, а кожа практически никогда не подвергалась воздействию солнечных лучей, но это не могло служить основанием для того, чтобы отвергать его ради человека, который даже не дал себе труда узнать, жива ли она еще.
Бросив взгляд на дверь, Ричард наклонился к ней.
«Он собирается поцеловать меня. Сейчас я буду знать. Знать наверняка».
Но Ричард не поцеловал ее. Он лишь стиснул ей руку и сказал:
– Я так тебя люблю, что готов забыть о твоем похищении и не придавать этому никакого значения, как не придаю значения всему остальному.
– Всему остальному? О чем ты говоришь?
Он покачал головой, глядя на нее так, словно она была самым простодушным и наивным созданием на свете.
– Ну, ты же знаешь, индейская кровь и все такое прочее.
– Индейская кровь? Что конкретно ты имеешь в виду?
Выдернув руку, Анника вскочила на ноги. Ричард тоже встал и положил ей руку на плечо.
– Я и не представлял, что это такой щекотливый вопрос. Иначе я никогда бы его не затронул.
– Это не щекотливый вопрос. Это просто вообще не вопрос.
Ричард смотрел на нее с такой откровенной снисходительностью, что ей захотелось его ударить, и как можно больнее.
– Полагаю, это самое правильное отношение.
– Ты не понял. Я хотела сказать, что вообще над этим не задумываюсь, воспринимая все это как данность, как нечто присущее мне, а также Кейсу и моему отцу.
– Прости. Вижу, я обидел тебя.
– Объясни, пожалуйста, что ты имел в виду, говоря о моей индейской крови? Ну, что ты не придаешь этому никакого значения?
Протянув руку, он слегка дотронулся до жемчужин на ее шее, и она тут же отступила назад, не желая, чтобы он к ней прикасался.
– Уверен, ты понимаешь. Я лишь, хотел сказать, что это не имеет для меня никакого значения.
– Подразумевая, что это имеет значение для некоторых людей?
– Уж не хочешь ли ты сказать, будто не сознаешь, что твою семью так до конца и не приняли в Бостоне? Господи, да ведь все знают эту историю, что произошла с твоим сводным братом из-за его дикого нрава!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Приди, весна - Джилл Мэри Лэндис», после закрытия браузера.