Читать книгу "Женщина его мечты - Виктория Александер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень хорошо. — Кэсси встала. — Теперь, я думаю, тебе следует отправиться в постель, потому что у тебя такой вид, как будто ты совсем не спала.
Делия тоже поднялась и зевнула:
— Я ужасно устала.
Кэсси взяла сестру под руку и повела к двери.
— Я хочу отправить карету домой с запиской для мамы… Делия застонала.
— Я ничего не скажу ей ни о дворецком, ни о шпионах и даже не упомяну о том, что ты прогнала своего нового мужа. Я просто сообщу ей, что возникла небольшая проблема и все твои слуги уволились.
— Хорошо.
И тебе нужен временный обслуживающий персонал к полудню. Я думаю, нам следует сказать остальным членам семьи, что Сент-Стивенса неожиданно вызвали в связи с какими-то срочными делами, касающимися наследства. Полагаю, ты не хочешь, чтобы они узнали правду.
— Меньше всего мне хочется, чтобы они подумали, что я снова совершила ошибку, выйдя замуж. — Делия тяжело вздохнула.
— А когда ты проснешься, мы обсудим, что делать с гостиной.
— Отделать алым или кремовым цветом, — пробормотала Делия и затем посмотрела на сестру. — Как долго, Кэсси?
— Что долго?
— Как долго мне заставлять его страдать, прежде чем вернуть назад?
Кэсси рассмеялась:
— А как долго ты сможешь обходиться без него?
— Месяц? — Делия покачала головой. — Нет, пожалуй, только две недели. Да, верно. Две недели достаточно для его страданий. — Она улыбнулась сестре. — И для моих тоже.
— Спустя неделю Делия решила, что готова милостиво простить своего мужа и радушно вернуть его в свою жизнь и в свою постель.
Но когда она приняла столь важное решение, Делия вдруг осознала, что не представляет, где его искать.
Два месяца спустя
«Дорогая Делия!
У меня прекрасные новости. Сегодня утром я узнала, что Сент-Стивенс вернулся в Лондон, и, более того, мне известно, где находится его городской дом. Есть еще новости, но я сообщу их при личной встрече.
Должна сказать, что эта информация получена благодаря любезности наших братьев, хотя любезность не совсем правильный термин. Лео, Крис и Дрю в ужасно плохом настроении, которое вполне соответствует их внешнему виду. Это они нашли местопребывание Сент-Стивенса и, насколько я поняла, явились к нему с целью расправы. Они сказали, что Сент-Стивенса сопровождал какой-то шотландец, и я думаю, что это был один из его бывших так называемых лакеев. Несмотря на то что твой муж и его друг были в численном меньшинстве, они, видимо, ни в чем не уступали противнику, судя по синякам на лицах наших братьев. В конце концов схватка закончилась вничью и была отмечена потреблением значительного количества спиртного, а также обещанием братьев сделать все возможное, чтобы ты поскорее простила своего мужа. Это был весьма решительный поступок с их стороны, хотя они до сих пор не знают, в чем именно провинился Сент-Стивенс.
Я думаю, Лео, Крис и Дрю поднимут вопрос о твоем примирении с мужем, когда навестят тебя в следующий раз. Удивительно, как регулярно они стали делать это в последнее время…»
— Я все думаю, когда же он намерен объявиться здесь, — обратилась Делия скорее к самой себе, чем к сестре.
Кэсси села на один из двух диванчиков в греческом стиле и с удивлением наблюдала за сестрой.
— Я подозреваю…
— И вообще намерен ли он вернуться.
Делия расхаживала по заново отделанной в темно-красных и желтых тонах гостиной, которая выглядела немного необычно, но тем не менее весьма впечатляюще. Кэсси прекрасно потрудилась здесь, как и во всех остальных комнатах дома Делии. Благодаря ее настойчивости и решительности все работы завершились в кратчайший срок. Она вникала во все детали, стараясь уберечь Делию от лишних хлопот.
— Думаю, он…
— Прошло уже два месяца, Кэсси. Вернее, два месяца и четыре дня. Два очень долгих месяца и четыре бесконечных дня. Он определенно мог бы давно уже вернуться.
Трудно предположить, что Тони отправится в свое загородное поместье, чтобы приступить к выполнению обязанностей, соответствующих новому титулу. Делия чувствовала досаду, оттого что он отнесся к своим делам слишком серьезно. Она не думала, что он покинет Лондон, и когда говорила ему, чтобы он ушел, то имела в виду из ее дома, но не из города. Учитывая его заявление о неугасимой любви и его клятву вернуться, она ожидала, что он вскоре попытается снова завоевать ее. Однако он просто исчез.
— Как он узнает, что ты готова радушно принять его? — спросила Кэсси нарочито небрежно. — Если, конечно, ты не послала ему письмо.
— Ты прекрасно знаешь, что я не писала ему, — резко ответила Делия.
По крайней мере две последние недели Кэсси почти ежедневно понуждала сестру написать письмо Тони, потому что иначе тот не узнает о том, что она прощает его. Однако Делия решительно отказывалась, считая, что он сам должен сделать первый шаг и попросить у нее извинения. Ведь он обидел ее своим поведением. И все же если бы она знала, что их разлука продлится так ужасно долго…
— А вдруг он решил, что обо мне не стоит больше беспокоиться?
Кэсси закатила глаза к потолку.
— Я знаю, знаю, что уже не раз высказывала это. — Делия быстро прервала возражения сестры. — Но ты должна признать, что наши отношения довольно необычные, если не сказать странные, и я боюсь, что…
— Ну, хватит, — твердо перебила ее Кэсси. Делия резко опустилась на другой диванчик.
— Что мне теперь делать?
— Не рискну даже предположить. Однако, — Кэсси улыбнулась, — я знаю, что он хочет предпринять.
Делия выпрямилась: — Что?
Кэсси извлекла из своей сумочки сложенный листок бумаги.
— Вот, — она искушающе помахала им перед сестрой, — записка от Сент-Стивенса.
— Для меня? Почему, черт побери, он послал записку тебе для меня? — Делия протянула руки.
— Не спеши, дорогая сестра. — Кэсси ухмыльнулась. — Письмо предназначено не тебе, а мне.
— О? — Делия удивленно вскинула брови. — И вместе с письмом он прислал розы?
— На сей раз нет. — Кэсси усмехнулась и протянула ей письмо. — Впрочем, ты можешь прочитать его.
— Как великодушно с твоей стороны. — Делия быстро прочитала короткое послание и нахмурилась. — Он пишет, что хочет посоветоваться с тобой относительно обновления своего городского дома, и просит встретиться с ним сегодня после полудня. — Она посмотрела на сестру: — Тебе не кажется его приглашение странным?
Кэсси засмеялась:
— Дорогая Делия, твоя влюбленность и отсутствие мужа, несомненно, плохо повлияли на твою сообразительность.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Женщина его мечты - Виктория Александер», после закрытия браузера.