Читать книгу "Дорогой Джим - Кристиан Мерк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не имеете права выходить из дома вдвоем — только по очереди и поодиночке, — объявила тетя Мойра. Я обратила внимание, что она как будто полиняла, — во всяком случае, вид у нее был уже не такой сияющий, как раньше.
— Это почему? — взвилась я.
— Потому что я так сказала. — Она указала на висевший за дверью длинный желто-коричневый плащ. — Будете надевать его, когда соберетесь выйти за покупками. А на голову — платок. Все покупки вы будете делать в магазинчике на углу — и покупать станете только то, что указано в списке. Ничего кроме этого — вы меня поняли?
Я заглянула ей в глаза — и мне вспомнилось, как в свое время Фиона рассказывала, какой у нее был взгляд, когда она впервые увидела Джима. Безумный… кажется, так она тогда говорила. Исступленный. Я похолодела, догадавшись, что дни наши сочтены, если только нам не удастся достаточно быстро отсюда выбраться. Глядя на бледную улыбку Мойры, я лихорадочно старалась придумать, как отсюда сбежать.
Примерно две недели ничего не происходило. Фиона ходила за покупками, я стирала и убирала, Ифе готовила — в точности как в одной из тех нравоучительных книг, где говорилось, как положено вести себя ирландской девушке из приличной семьи.
А что же тетушка Мойра, спросишь ты?
По-моему, она была счастлива, как никогда в жизни… Да, могу поклясться, что так и было. Она наслаждалась, тыкая нас носом в наши ошибки, — видел бы ты, с каким видом она выговаривала нам, когда я, например, забывала протереть пол за сливным бачком в туалете или когда Ифе пересаливала суп. Я пытаюсь убедить себя, что это продолжалось всего пару недель. Да, пытаюсь… но я не настолько наивна или глупа, чтобы в это поверить. Потому что если бы ты видел, как тетка сияет, ты бы понял, о чем я говорю. Ты бы тоже наверняка догадался, что она что-то затевает…
Зная, что умирает, Мойра, похоже, решила прихватить с собой и нас — за компанию.
Никто и никогда не заглядывал в ее дом. Собственно говоря, единственный, кого я видела за все это время, был сухонький старичок-почтальон, который обычно подолгу слонялся снаружи, словно в надежде, что хозяйка сжалится и пригласит его на чай. Да, знаю, что ты скажешь, согласна, я должна была попытаться окликнуть его… Но кто мог сказать, чем бы это закончилось для нас? Даже думать об этом страшно… Впрочем, он никогда особенно не задерживался, а потом и вовсе пропал — наверное, Мойра его отвадила.
По вечерам Ифе спускалась вниз — она спала в полуподвале, где тетушка устроила комнату для гостей. Мы с Фионой спали в комнате наверху. Мне удалось обнаружить стопку старых тетрадок, которую оставил здесь кто-то из прежних жильцов. Когда я смахнула покрывавший их толстый слой пыли, то обнаружила на обложке дату их выпуска — 1941 год. Сейчас ты держишь в руках одну из них — впрочем, думаю, ты и сам уже догадался. Я даже стала вести своеобразный календарь, отмечая в нем дни с нашего отъезда из дома — мне плевать, даже если он попадется на глаза нашей дражайшей тетушке. Фиона постоянно жалуется на головную боль, но я стараюсь не слушать — я застукала ее, когда она таскала сигареты из кухонного шкафчика, и догадалась, что она не смогла удержаться и вновь стала курить.
Нет… есть еще кое-что, что убеждает меня, что все было совсем не так, как мне казалось.
Однажды утром — кстати, это было не так давно — я проснулась оттого, что услышала, как в замке двери поворачивается ключ.
— Кто тут? — всполошилась я, сев на постели и протирая заспанные глаза. По-моему, мне снились ведьмы.
— Спи-спи, дорогая, — успокаивающе прошелестела из своей спальни Мойра. Но я знала, что мне не послышалось. Подбежав к двери, я подергала ручку — дверь была заперта. Итак, тетушка сочла, что притворяться уже нет нужды — в этом доме мы были не гостьями, а пленницами. Затаив дыхание, я прислушалась — слабое позвякивание и скрежет поворачиваемых в замке ключей, донесшиеся из прихожей, подсказали мне то, о чем я и так уже смутно догадывалась, просто не решалась сказать. Какие же мы были дуры! Еще в тот день, когда она усадила нас за стол, нам следовало не слушать ее разинув рот, а свернуть ее тощую шею. Потому что если у нее рак, то я — мадам Кюри, черт возьми! Нет, это была месть — просто месть, и ничего больше. Теперь я наконец поняла, что нам не суждено покинуть этот дом. Во всяком случае, живыми.
С этого дня нам больше не разрешалось покидать наши комнаты. Даже после того, как я начала мочиться кровью. Господи, как это было ужасно… Но хуже всего оказалось то, что я понятия не имела, почему у меня начались эти мучительные боли, от которых все кишки, казалось, выворачивались наизнанку.
— Видишь ли, вряд ли я могу вам доверять, — объявила наша тюремщица. Воспользовавшись тем, что мы спали, Мойра надела на нас наручники — проснувшись, мы обнаружили, что она приковала нас к кровати… как в кино, честное слово! — Убийц нужно держать под замком, ведь так, мои дорогие? — Дверь в нашу комнату отпиралась всего три раза в неделю — когда тетка приносила нам какое-то мерзкое пойло, которое именовала едой. Конечно, мы были вынуждены это есть… А что было делать? Попытаться сползти с постели и прикончить ее? Поверь мне, я пыталась — дважды. Но она избила меня так, что я до сих пор чувствую, как шатаются у меня передние зубы, когда я жую.
Я быстро худею. Да, худею прямо на глазах. Но не так, как бывает, когда сидишь на обычной диете, а потом с радостью чувствуешь, как джинсы свободно болтаются у тебя на талии. Я исхудала так, что стала похожа на скелет… все кости просвечивают.
— Она что-то добавляет в еду, — предположила Фиона. Все ее тело к этому времени покрылось болячками, так что превратилось в один сплошной нарыв.
А у меня из головы не выходила Ифе.
Я не видела ее уже несколько недель — и понемногу начала подозревать, что наша тетушка уже успела избавиться от нее. Мойра сразу предупредила, чтобы мы даже не пытались звать кого-то на помощь, потому что все последствия этого обрушатся на нашу сестру… У меня не было ни малейших сомнений, что она так и сделает.
Позапрошлой ночью меня разбудило слабое металлическое позвякивание.
Похоже, кто-то постукивал по трубе, которая спускалась из нашей ванной в цокольный этаж. Поначалу я даже не смогла понять, что это за звук, поскольку стала постепенно терять слух, но потом вдруг догадалась. Это была азбука Морзе… Мне удалось разобрать лишь самый конец фразы:
С…Е…П…О…Р…Я…Д…К…Е…?
«С тобой все в порядке?» Со мной?! Глаза у меня защипало… а потом я вдруг затряслась. Боже, благослови Ифе за ее светлую головку, за то, что часами терпела, пока я обучала ее азбуке Морзе. «Скоро у тебя все получится, вот увидишь», — с самым серьезным видом твердила я. «Но зачем?» — возмущалась она. «А ты представь, что во всем мире вдруг разом не станет электричества!» — возразила я. Логика моя выглядела безупречно — во всяком случае, так мне тогда казалось.
Я принялась тормошить Фиону. Потом отыскала отвертку, которую сестра прятала под своим тюфяком, и отстучала ответ.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дорогой Джим - Кристиан Мерк», после закрытия браузера.