Читать книгу "Московские каникулы - Андрей Ирмович Кузнецов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У з д е ч к и н. Успеваемость у меня вообще-то приличная, но английский туговато идет… Вот я и хотел вас просить — помочь… Вроде репетитором быть.
И р и н а. Я же объявлений не давала! Кто вам сказал обо мне?
У з д е ч к и н. Товарищи Муравины… У которых вы работаете.
И р и н а (помрачнев). Ах, эти… Все сразу или персонально кто?
У з д е ч к и н (после заминки). Персонально… Лично Софья Ивановна мне вас настойчиво рекомендовала!
И р и н а. Вспомнила! Так вы и есть знаменитый инспектор Уздечкин?
У з д е ч к и н (удивлен). Слыхали обо мне?
И р и н а (неопределенно). Как же… В доме Муравиных только о вас и говорят…
У з д е ч к и н (испуганно). Что именно?!
И р и н а. Не знаю, имею ли я право… Ваша дружба с Таней… Словом, Муза Васильевна подозревает, что вы влюблены в мою ученицу.
У з д е ч к и н (вскочив). В Таню?! Да она еще девочка совсем!
И р и н а. Но и вы не старик. Вам сколько лет?
У з д е ч к и н. Двадцать семь… исполнилось…
И р и н а. Самое время семьей обзаводиться.
У з д е ч к и н. Ирина Сергеевна, не верьте вы разным выдумкам! Если б я знал, что Муза Васильевна так мои визиты воспримет…
И р и н а. Ага, значит, были визиты?
У з д е ч к и н. Наше отделение в соседнем доме находится… Книжки я Тане приносил! И о нашей работе рассказывал…
И р и н а. Зачем?
У з д е ч к и н. Говорю ж вам — девчонка она! Сплошная романтика в голове. В милицию задумала пойти, совершить переворот в борьбе с преступностью.
И р и н а. А вы и рады стараться, раз сплошная романтика?
У з д е ч к и н. Каждому, знаете, лестно, когда его профессией интересуются.
И р и н а. Еще бы! (В упор.) А вся ваша профессиональная романтика в том, чтоб девушек выслеживать!
У з д е ч к и н. Ну зачем вы так… Мне ведь уроки брать… (Пятится к двери.)
И р и н а. Стойте! Я догадываюсь — не вы зачинщик этой унизительной слежки! Поэтому если хотите, чтоб мы расстались друзьями…
У з д е ч к и н (быстро). Друзьями — хочу! А расставаться — зачем же? Только познакомились!
И р и н а. Для чего вас послала Софья Ивановна?
У з д е ч к и н (не сразу). В общем, померещилось ей, будто вы…
И р и н а. Смелее! Кто?
У з д е ч к и н. Переодетый мужчина. Преступник!
И р и н а (искренне поражена). Я? Преступник?!
У з д е ч к и н. Рецидивист! И намерены их ограбить. Чуть ли не сегодня ночью.
И р и н а. Ну знаете… Богатое у нее воображение.
У з д е ч к и н. Совершенно с вами согласен — богатейшее!
И р и н а. И как, убедились вы, что я — не переодета и тем более — не преступник? Или вам нужны еще какие-нибудь доказательства?
У з д е ч к и н. Поверьте, я Софье Ивановне сразу сказал, что фантазии это! Но она официально настаивала! Про репетитора придумала, чтоб я имел предлог к вам явиться. Спасибо ей! Теперь обязательно у вас уроки брать буду!
И р и н а. А моего согласия вы спросили?
У з д е ч к и н. Неужели вы откажете бедному вечернику, который в одиночку бьется над проклятой транскрипцией, над своим чудовищным произношением? И которому так хочется поскорей овладеть английским, чтобы читать в подлиннике…
И р и н а. Агату Кристи?
У з д е ч к и н. Шекспира! «Ромео и Джульетту»! Конечно, с вашей помощью!
И р и н а. Хорошо, я над этим подумаю. Но взамен вы пообещайте…
У з д е ч к и н (горячо). Все, что угодно!
И р и н а. Нет, гораздо меньше. Разуверить Софью Ивановну в ее заблуждениях на мой счет…
У з д е ч к и н. Сделаю это немедленно!
И р и н а. После чего перестать морочить голову бедной Тане милицейской романтикой и вообще не появляться в их доме. (Поспешно.) Во время моих уроков!
У з д е ч к и н. Ноги моей там больше не будет!
И р и н а. Но как же Софья Ивановна?
У з д е ч к и н. По телефону разъясню. Если позволите — прямо от вас.
И р и н а. Пожалуйста. Не буду мешать. (Уходит в свою комнату.)
У з д е ч к и н (набрав номер). Софья Ивановна? Это Уздечкин. При визуальной проверке и последующей беседе мною установлено: ваши подозрения лишены оснований. Ирина Сергеевна Ручейкова отнюдь не переодетый мужчина. И не преступник, само собой! Да, абсолютно уверен. Но тем не менее благодарю вас за сигнал. Что вы, наша прямая обязанность проверять их. Занятия Тани можете продолжать без всякого беспокойства за квартиру и хранящиеся в ней ценности. Совершенно верно, под мою ответственность. (Кладет трубку. После паузы.) Ирина Сергеевна!
И р и н а (входя). Поговорили?
У з д е ч к и н (вытянувшись, с улыбкой). Ваше приказание выполнено, подозрения рассеяны, преподавание может продолжаться в прежней дружеской атмосфере!
И р и н а. Благодарю вас.
У з д е ч к и н. А когда я к занятиям смогу приступить?
И р и н а. Там на аппарате номер. Запишите и позвоните как-нибудь на неделе.
У з д е ч к и н. Слушаюсь. (Записав номер.) Прошу извинить за непрошеное вторжение. Но, откровенно говоря, я просто счастлив, что все случилось именно так… До свиданья!
И р и н а. Всего хорошего.
Уздечкин выходит. Ирина стоит в задумчивости. Вбегают Д и м а и Ф е д я.
Д и м а. Ну, Ирка! Сила! Мне никогда подобной сцены так не провести!
И р и н а. Вам всё сцены… А мне вот сейчас очень стыдно…
Ф е д я. Чего именно?
И р и н а. Этот Уздечкин — хороший, доверчивый человек… И ко всему — представитель милиции! А я так бессовестно его обманула.
Д и м а (сникнув). Да, нехорошо получилось…
Ф е д я. Что получилось — вы можете мне толком объяснить?
И р и н а. Я вынуждена лгать человеку, который… которого…
Ф е д я (подхватывает). С которым! В которого!
И р и н а (подозрительно). Что — в которого?
Ф е д я. Вот и я спрашиваю — что? Когда? И, главное, зачем?
И р и н а. Для вас нет ничего святого…
Ф е д я. Есть! Святая любовь и не менее святое искусство!
И р и н а. Ладно, можете насмехаться, но я страшно жалею, что впуталась в эту историю.
Ф е д я. Только не вздумайте выпутываться из нее поодиночке! И вообще, что вы носы повесили? Ну, разыграли Уздечкина малость. Так ведь он сам сказал — как частное лицо явился. А ведь для милиции что главное? Что мы никакие не преступники! Это ж чистейшая правда! Выше голову, Ручеек! Мы всё не корысти ради, а токмо для блага святого искусства затеяли! (Ирине.) Лично вы перед Уздечкиным свою вину легко искупите. Так обучите его английскому, что на вечернем отделении все только глазками заморгают!
Д и м а. Уздечкин — полбеды… Как с Муравиными быть?
Ф е д я. А что нам Муравины? Милиция теперь на нашей стороне, и операция «Репетитор» — продолжается! (Грозит кулаком в пространство.) Ничего, мы еще с вами потягаемся, дорогая Софья Ивановна, товарищ Кристи! И с вашим уважаемым сыночком, Павлом Андреевичем Мельпоменовым! Пусть только приезжает поскорей, а уж мы ему подготовим встречу!
З а н а в е с.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
У Ручейковых. И р и н а, Д и м а, Ф е д я.
Д и м а (Феде). Тебе легко было тогда грозить — мы еще с вами потягаемся! Потягаешься с ней… Стоит Софье Ивановне вслух сказать, что я парень, как все это сами увидят!
Ф е д я. Но ведь пока, кроме Уздечкина, она никому этого не сказала?
Д и м а. Откуда ты знаешь?
И р и н а. По-моему, Федя прав. Иначе Муза Васильевна не стала бы с таким волнением допытываться, почему ты пропустил очередной урок.
Д и м а. А вдруг это ловушка? Нет, больше не пойду к ним, пока
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Московские каникулы - Андрей Ирмович Кузнецов», после закрытия браузера.