Читать книгу "Пленница судьбы - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аврора, засмеявшись, осторожно отстранилась:
— Валериан, ведь я не Калли! Я желаю это дитя больше всего на свете! Королевский доктор утверждает, что я совершенно здорова телом и духом, и советует мне рожать как можно чаще. Пойми же наконец: я не Калли!
— Но твоя мать тоже умерла родами, — пробормотал Валериан.
— Как многие женщины в колониях, — вздохнула Аврора. — Там почти нет докторов, и приходится рожать в присутствии служанок, которые столь же невежественны, как и везде. Живи мы на каком-нибудь большом острове вроде Барбадоса или Ямайки, мама бы не умерла. Но мы пригласим доктора Карстерза, и он будет наблюдать меня в продолжение всей беременности. И зря не тревожься, Валериан. Не позволю!
Он нежно поцеловал ее и, подхватив на руки, зашагал к дому.
— Да что это ты вытворяешь. Валериан Хоксуорт! — взвизгнула жена. — Немедленно поставьте меня, милорд!
— Ты не должна переутомляться, дорогая, — серьезно заявил герцог.
— Дурачок, — улыбнулась Аврора, прижавшись к его груди и положив голову на плечо.
— Что случилось с Авророй? — вскрикнула вдовствующая герцогиня, выбегая на крыльцо. — Она больна? Почему ты несешь ее?
— У меня будет ребенок, мадам, а этот безмозглый глупец окончательно потерял рассудок. Да отпустите же меня, милорд! Не хватало нам еще одного скандала!
— Слышал, что говорит жена? Делай, как велено, и побыстрее! — скомандовала вдова, и герцог с ухмылкой повиновался.
— Моя дорогая! — воскликнула пожилая леди, обращаясь к Авроре. — Я так счастлива за вас обоих! — Она горячо расцеловала герцогиню. — Ну как Лондон?
— Тесный, грязный, шумный и кипит сплетнями, — вмешался герцог. — Отныне мы станем жить здесь, мадам. Невзирая на то, утих скандал или нет, мы приехали навсегда.
— Их величества здоровы? Какова молодая королева? — допытывалась Мэри Роуз.
— Восхитительна! — убежденно ответила Аврора. — Именно ее врач и подтвердил мою беременность. Ее величество тоже носит ребенка, и в августе на свет появится будущий король Англии.
— Чудесно! — всплеснула руками старая леди. Они вошли в дом, и Питере взял у хозяев плащи.
— Добро пожаловать домой, ваша светлость, миледи, — приветствовал он, кланяясь. — Чай сервирован в желтом салоне.
Они поспешили в залитую солнцем комнату и расселись.
— Надеюсь, злые языки устали обсуждать наш поспешный брак, дорогая бабушка? — поинтересовался Валериан, наливая себе шерри.
— Разумеется, — кивнула та, — хотя я думала, что вести о ваших лондонских похождениях подольют масла в огонь, — Похождениях? — расхохоталась Аврора. — Вижу, у кого-то из наших соседей слишком живое воображение, мадам. Мы вели крайне скромную жизнь и ни в чем не были замешаны. Я даже подружилась с королевой, поскольку ее величество тоже предпочитает дом и семью всем развлечениям мира и терпеть не может суетных забав. Думаю, любая другая на моем месте умирала бы от тоски. Некоторых фрейлин немало раздражали наши отношения. Для них я недостаточно высокородна и к тому же ужасно скучна со своими вечными разговорами о соленьях, вареньях и способах варки мыла.
— В таком случае поздравляю, дорогие, — фыркнула герцогиня. — О вас давно позабыли, поскольку разразившийся скандал затмил все, что до сих пор случалось в Херефордшире. Вся округа так и бурлит. Счастлива объявить, что отныне вы с Валерианом считаетесь респектабельной женатой парой, тем более что наследник появится почти через год после венчания, а следовательно, все приличия соблюдены.
Она снова усмехнулась. В выцветших голубых глазах плясали задорные искорки.
— Ну, — пригубив шерри, бросил герцог слегка раздраженным тоном, — надеюсь, вы расскажете подробности, бабушка? Вижу, вам не терпится сообщить, в чем дело.
— К сожалению, речь опять идет о нашей семье, — поддразнила вдовствующая герцогиня.
— Сент-Джон… — догадалась Аврора. — Это, конечно, Сент-Джон! Только он способен переплюнуть нас!
Мэри Роуз громко рассмеялась.
— Черт побери, мадам, что на этот раз выкинул мой повеса-кузен? — взорвался Валериан. — Неужто он вообще посмел ввязаться в очередную интригу лишь ради того, чтобы взять надо мной верх! Недаром считает, что последнее слово всегда должно оставаться за ним.
— Что ж, дорогой Валериан, — насилу выговорила герцогиня, утирая слезы, — приходится признать, что нынче он превзошел тебя, и в здешних местах только и разговоров, что об этом. Но должна заметить, что хотя Сент-Джон плут и распутник, на сей раз срубил дерево не по себе. Правда и то, что судьба оказалась к нему благосклоннее, чем он того заслуживает.
— Да что же он натворил? — чуть не заорал герцог. Леди Мэри Роуз наконец немного успокоилась:
— Два дня назад Сент-Джон удрал в Гретна-Грин вместе с мисс Изабеллой Боуэн.
Шестого июня 1770 года вдовствующая герцогиня Фарминстер отмечала свое восьмидесятилетие. На скромном празднике, кроме родственников, никого не было. Стояло теплое лето, и в саду благоухали розы всех сортов и оттенков. На лужайку вынесли низкий столик, накрытый для чая. Повар обещал приготовить торт с клубникой, сливками и сахарной глазурью.
Мэри Роуз, удобно устроившись на стуле с высокой спинкой, любовно наблюдала за многочисленными правнуками, игравшими на газоне со своими кузенами, отпрысками Сент-Джона. Аврора родила пятерых и была беременна шестым. Изабелла Сент-Джон подарила мужу четверых, и пятый был не за горами. Старая леди довольно улыбалась. Хотя силы временами изменяли ей, волю к жизни она не потеряла и, возможно, именно сейчас была счастлива, как никогда.
Она перевела взгляд на внука. Валериан немного отяжелел, но в свои тридцать семь выглядел совсем не так уж плохо. Он обрел покой и радость в браке, и Мэри Роуз благодарила за это Бога. Сейчас Валериан о чем-то серьезно беседовал со старшим сыном и наследником, семилетним Джорджем. Шарлотта — сестра-близнец Джорджа, ревниво дергала отца за рукав. Рождение близнецов оказалось большим сюрпризом — ведь до этого в роду Хоксуортов никогда не было двойняшек. За ними последовали Роберт, Джеймс и маленькая Каландра. Аврора, по всей видимости, не желала отставать от королевы. Шарлотта разрешилась своим седьмым ребенком, крошкой Элизабет, всего месяц назад.
— Как вы себя чувствуете, бабушка? — осведомилась Аврора, усаживаясь рядом.
— Прекрасно, особенно учитывая мой возраст, — отозвалась старуха. — Скорее, этот вопрос пристало адресовать тебе. С таким животом трудно передвигаться. Кто на сей раз, Аврора? Сын или дочь?
— Надеюсь, дочь, бабушка. У нас уже есть наследник, будущие офицер флота и служитель церкви. Что станем делать еще с одним мальчиком? Купим ему армейский патент? Нет, с дочерьми легче. Достаточно богатого приданого — и выгодная партия обеспечена.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пленница судьбы - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.