Читать книгу "На поле Фарли - Риз Боуэн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фиби похлопала его по плечу:
– Все будет хорошо, Алфи. Мы что-нибудь придумаем.
– И что же?
Фиби огляделась, лихорадочно соображая, как бы его подбодрить.
– Ты ведь кокни, – наконец нашлась она. – Вы же умеете взламывать замки.
– Между прочим, вовсе не все лондонцы преступники! – Похоже, Алфи обиделся, но хотя бы перестал скулить.
– Прости, я не это имела в виду. Я просто хотела сказать, что тебе в жизни приходилось делать вещи, которых я никогда не делала, – пояснила Фиби. – Смотри, у меня в волосах шпильки. – Она вынула одну и протянула ему: – Попробуй.
Она застыла в ожидании. Через какое-то время Алфи пробормотал:
– Ничего не выйдет. Похоже, замок с той стороны.
– Что ж, – вздохнула девочка, – ничего другого мне в голову не приходит.
– Остается лишь надеяться, – согласился Алфи.
– Памела! Ну наконец-то, нехорошая ты девочка. – Именно так леди Вестерхэм приветствовала дочь, когда мотоцикл затормозил у крыльца Фарли. – Ты ведь обещала, что поможешь мне. Марго и твоя подруга такие умницы, они очень мне помогли. И Дайдо тоже.
– Прости, Ма. Я бы не уехала, но дело важное, – пояснила Памела. – Речь о государственной безопасности.
– Ты-то какое отношение имеешь к государственной безопасности? – пренебрежительно обронила леди Вестерхэм. – Тебя это вообще не касается. Оставь эти дела профессионалам. И ради всего святого, переоденься, вот-вот прибудут гости.
Теперь, когда они вернулись в Фарли, Бен чуть-чуть успокоился. Он успел переговорить с полковником Притчардом, который не поднял его на смех, но заверил, что волноваться все же не стоит. Вокруг полным-полно солдат. Можно поставить часовых на воротах и проверять на входе каждого гостя. Да, но что, если враг уже успел пройти в ворота, тревожился Бен. Он поглядел на свои измятые брюки и внезапно понял, что в таком виде на прием идти нельзя. Однако времени сбегать домой переодеться уже не было. Что ж, он постарается не попадаться никому на глаза, будет наблюдать за происходящим издалека. Бен обошел дом и на заднем дворе заметил расставленные под большим медным буком столы и стулья. На щебенке стоял длинный стол: шампанское в ведерках со льдом, прикрытые белыми салфетками тарелки с сэндвичами и ломтиками кекса, большая миска с клубникой, а рядом – кувшин сливок. Две горничные расставляли на одном конце стола чайные чашки, третья несла поднос со стаканами.
Через застекленную дверь Трикси и Марго вытащили на лужайку большую цветочную композицию. Трикси заметила Бена.
– А, так вы вернулись. Слава богу! Леди Вестерхэм так сердилась. Все в порядке?
– Да, спасибо, – ответил Бен. – Простите, что мы взвалили на вас двоих всю работу, но иначе было нельзя. Мы попали под ливень.
– Ничего, мы одни отлично справились, – заверила его Марго. – Я наслаждалась каждым мигом. Так здорово снова пожить обычной жизнью, совсем как раньше. Пока ее не лишишься, даже не понимаешь, как это ценно. Взять хотя бы еду и напитки. В Париже мы голодали. Питались супом из турнепса и отвратительным хлебом.
– Ты, наверное, рада, что вернулась домой, – проговорил Бен.
– Даже не представляешь насколько.
Бен попытался поймать ее взгляд, но Марго отвела глаза.
– Но ей пришлось расстаться с парнем, – вздохнула Трикси. – Она мне рассказывала. Такая грустная история!
– Его уже, наверное, нет в живых, – добавила Марго. – Но он держался очень отважно и не предал товарищей. Я им восхищаюсь.
Бен посмотрел на нее с подозрением. Ему показалось, что она чего-то недоговаривает.
– Если уж вы здесь, то будете наливать шампанское, – скомандовала Трикси. – Я его совсем не умею открывать.
– Да и я тоже, – признался Бен, – к тому же для приема я не одет. Мы же только-только вернулись.
– И как, нашли, что искали? – поинтересовалась Трикси.
Бен чувствовал спиной, что Марго стоит рядом.
– В общем, нет. Ложная тревога, – ответил он. – Оказалось, там был старый монастырь, который сжег еще Кромвель.
– Чем это вы занимались? – полюбопытствовала Марго. – Сокровища искали?
– Нет, пытались определить одно место с фотографии по заданию моего начальника, – пояснил Бен. – Во всяком случае, теперь это, похоже, уже не имеет значения. Итак, на какую работу вы меня определили?
– Если не трудно, помоги горничным отнести титан для чая, – попросила Марго. – Он тяжеленный. А мы пока сбегаем наверх, переоденемся.
Бен помог поставить на место титан и огляделся. Лужайку со столами окружали кусты роз и высокие, фигурно подстриженные деревья. Прячься не хочу. Наконец горничные ушли, и Бен отправился осматривать территорию, уделяя особое внимание укромным местам, откуда можно было легко улизнуть в лес. Фасад особняка смотрел на озеро, за которым на многие мили протянулись открытые глазу зеленые лужайки, а вот за домом находилась увитая розами беседка, огражденный цветущий сад и огород. За огородом – густая тисовая роща. Там вполне мог спрятаться стрелок. Бен вздрогнул. Ну что им стоило устроить праздник на лужайке перед домом? Видимо, хотели отгородиться от Западно-Кентского полка с его учениями и грузовиками, сообразил он. Чтобы хоть на этот раз создать впечатление мирного поместья, где слыхом не слыхали о войне.
Подошла Памела, спокойная и очаровательная в лимонно-желтом шифоновом платье и широкополой белой шляпе с маргаритками.
– Трикси и Марго переодеваются наверху. Трикси очень нас выручила. Ты ведь знаешь, я всегда считала ее взбалмошной девчонкой, от которой в трудную минуту не жди помощи, но этим утром она трудилась не покладая рук. И Марго наконец дома. Правда, это настоящее чудо? Ты не представляешь, как я мечтала об этой минуте. – Бен заметил, что Памела напряженно оглядывается. – Что будем делать дальше?
– Ждать. Полковник поставил у ворот часовых. Мимо них мышь не проскочит. Все будет хорошо.
Памела взяла Бена за руку:
– Надеюсь. Я так боюсь. Если мистера Черчилля убьют, страна просто развалится.
– Во всяком случае, немцы на это явно рассчитывают. Нужно убедиться… – Он осекся. Как сказать Памеле, что он подозревает ее любимую сестру?
Из дома вышли лорд и леди Вестерхэм. Хозяйка праздника выглядела величественно в лиловых цветастых шелках и лиловой же шляпе с перьями.
– По-моему, все готово, – сказала она мужу. – Осталось только дождаться гостей.
Но тут к ним кинулись, заливаясь лаем, собаки.
– Тихо! Сидеть, глупые твари! – прикрикнул лорд Вестерхэм и махнул маячившему в дверном проеме Сомсу: – Уведите их в дом и заприте. Не понимаю, какая муха их укусила. Обычно они хорошо себя ведут.
Начали съезжаться гости: полковник Хантли с женой, мисс Гамильтон, сэр Уильям и леди Прескотт, чета Масгроув. Появился полковник Притчард из Западно-Кентского полка. Бен заметил, что на этот раз полковник вооружен.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На поле Фарли - Риз Боуэн», после закрытия браузера.