Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Лепестки на ветру - Мэри Джо Патни

Читать книгу "Лепестки на ветру - Мэри Джо Патни"

178
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 ... 91
Перейти на страницу:

Услышав голос Варенна, Роберт резко обернулся. Испуг на его лице заставил Рейфа посмотреть в ту же сторону, и он замер, оцепенев.

— Надеюсь, джентльмены, никто из вас не хочет навредить этой симпатичной самозванке. Бросьте ружье, Кэндовер. А теперь вы оба поднимите руки вверх, выйдите на середину.

Рейф послушно отбросил ружье и подошел к Роберту.

Марго побледнела, в глазах ее застыл страх, но она все же нашла в себе силы сказать:

— Не позволяйте ему остановить вас. У Варенна всего лишь дуэльный пистолет, заряженный единственной пулей. С тремя ему не совладать.

— Графиня решила взять на себя роль мученицы. Похвальное желание, но я советую вам, джентльмены, отвергнуть эту жертву.

Варенн, прижимая к виску Мегги пистолет, попятился.

— Мои люди стерегут конюшни. Они позволили вам пройти сюда потому, что вы нужны мне живыми, и, предупреждаю вас, одно движение — и я размозжу ей голову.


Когда сознание вернулось к Оливеру Нортвуду, он понял, что умирает. Смертный холод уже сковал его члены, из вены сочилась кровь. Вначале Нортвуд решил, будто голоса ему чудятся, потом понял, что те, кого он больше всего ненавидит, лишь в нескольких футах от него.

Близость врага добавила силы в уже остывающее тело. Малейшее усилие убьет его, и он прекрасно понимал это, но, Боже мой, последние минуты он употребит с толком.

Целая вечность понадобилась, чтобы встать на колени, еще вечность, чтобы подняться на ноги. Пистолет все еще был при нем. Он взвел курок немеющими пальцами.

Рана в груди почти не кровоточила, в нем уже не осталось крови, но мозг работал ясно, как никогда. Сморгнув, чтобы разогнать застилавший глаза туман, одной рукой опираясь о стену, он прошел бесконечный путь до помещения, откуда доносились голоса. У Нортвуда почти не оставалось времени, и он молил Бога только о том, чтобы успеть убить того, кого больше всего ненавидел.


Для Рейфа все это было словно кошмарным сном: они с Робертом в бездействии, с поднятыми вверх руками. Варенн с пистолетом у виска Марго. Она — простоволосая, с удивительно спокойным лицом и пятнами лихорадочного румянца на высоких скулах. А Рейф должен сдерживать ярость и боль, оставаться абсолютно спокойным, чтобы ничем не рассердить хозяина замка.

Затем в мертвой тишине, словно призрак из подземелья, в темном проеме каморки показалась окровавленная фигура С лицом, искаженным дьявольской смесью ненависти и гнева, Оливер Нортвуд поднял пистолет Дуло вздрагивало, стараясь поймать точку между лопатками графа На мгновение Рейфа словно парализовало. Вмешательство Нортвуда могло быть как спасительным для Марго, так и смертельным. Рейф вдруг понял, что, умирая, граф сожмет пальцы на курке в последнем спазме и унесет с собой в могилу заложницу.

— Смотрите, Варенн! — вдруг закричал Рейф. — За вами Нортвуд!

— Я думал, вы умнее, Кэндовер, — процедил граф. — Вам не удастся меня одурачить, пугая трупом.

Варенн не успел даже подумать о том, почему Рейф назвал труп по имени, но глаза Марго вспыхнули. Она все поняла.

Не слыша ничего, не замечая никого, кроме своей цели, Нортвуд поднял левую руку, чтобы придержать трясущуюся правую. Он должен не промахнуться. Должен успеть. Со злорадной улыбкой Нортвуд нажал на курок.

Яркая вспышка осветила комнату. Варенн, падая, увлек за собой Мегги, но, предупрежденная Рейфом, она успела отвернуться, так что выстрел Варенна только опалил ее щеку. Мегги лежала неподвижно, придавленная к полу грузным телом графа. По лицу ее струилась кровь, и она не знала, жива ли, ранена ли смертельно, не ощущая боли от шока.

Затем почувствовала, что свободна и заботливые руки Рейфа обнимают ее.

— Бог мой. Марго, ты в порядке?

Прижимая ее к груди, Рейф нежно ощупывал висок, проверяя, не ранена ли она, бессвязно бормоча то ли проклятия, то ли молитвы.

— Я… я думаю, что это кровь Варенна, — прошептала Мегги пересохшими губами.

Рейф обнял ее так крепко, что едва не переломал ей ребра. Грубая шерсть дорожного сюртука царапала щеки, от неудобной позы сводило ноги, но она готова была так сидеть вечно, в теплом кольце любящих рук Голос Андерсона вывел ее из забытья:

— В любой момент здесь могут появиться люди Варенна. Хотя граф и хотел оставить нас в живых, его слуги думают иначе.

Роберт успел поднять ружье Рейфа, неловко прижимая его к груди здоровой рукой.

— Сколько амуниции мы должны прихватить? Рейф отпустил Мегти столь же внезапно, как и обнял. Лицо его сделалось абсолютно непроницаемым.

— Не слишком много, — ответил он, помогая любимой подняться. — Марго, возьми второе ружье, а я пока оседлаю лошадей. Если мы на всем скаку уберемся отсюда, может быть, хотя бы одному из нас удастся уцелеть.

Среди лошадей Рейф узнал и своего жеребца. Конь был на редкость послушным, и Роберт смог бы им управлять.

Снаружи раздались крики, одиночные выстрелы переросли в сплошной шквал огня. Шальная пуля залетела в конюшню. Да, Варенн не солгал насчет целого войска!

— Постепенно шум перестрелки утих, выстрелы слышались в отдалении, создавалось впечатление, что снаружи идет бой и эпицентр его смещается в сторону от конюшен. Озадаченный, Рейф подвел к выходу двух лошадей. Не успел он взять под уздцы третью, как дверь распахнулась и раздался крик на французском:

— Сдавайтесь! Вы окружены! Сопротивление бесполезно!

Мегги взяла ружье наперевес, Рейф сделал то же самое, но открывать огонь не торопился. Тот, кто вошел, принял те же меры предосторожности, что и Рейф. На фоне яркого света в проеме двери угадывался лишь силуэт вошедшего, но пистолет в его руке не сулил ничего хорошего.

Мегги первая узнала прусскую форму… Полковник Ференбах. Она опустила ружье и чуть было не упала сама от вдруг подступившего головокружения.

— Я надеялась, что вы придете на выручку, полковник, — сказала она слабеющим голосом, — и вы подоспели вовремя.

Узнав ее голос, Ференбах распахнул дверь. Рядом с ним оказался генерал Росси.

— Так, значит, успели, — с легкой улыбкой проговорил полковник. — Мадам Сорель будет довольна.

— Для нас — да. Но если мы не успеем в Париж за час, британское посольство, а с ним и первые лица всей Европы взлетят на воздух.

Рейф очень кратко изложил ситуацию и успел уложиться за то время, пока вывели лошадей.

Справа все еще доносилась стрельба, но главная дорога из поместья была свободна.

— Мы оттеснили противников к реке. Без лидера люди Варенна долго не протянут. Вскоре они попадут в окружение.

— Мегги вскочила на коня, с жалостью наблюдая за тем, каких усилий стоило это сделать Роберту.

— Ты сможешь ехать, любовь моя? — спросила она тревожно.

— За меня будет трудиться лошадь. Роберт закрыл глаза, борясь со слабостью. Потом снова открыл, попробовав улыбнуться.

1 ... 81 82 83 ... 91
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лепестки на ветру - Мэри Джо Патни», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лепестки на ветру - Мэри Джо Патни"