Читать книгу "Пески времени - Сидни Шелдон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Suscipe, quaesumus, Domine, pro sacra connubii leqe munus oblatum… – К Тебе взываем, Господи, внемли молению нашему от имени священного брачного союза…
Слова гулко звучали в голове Грасиелы. Время будто остановилось для нее.
– Deus qui potestate virtutis tuae de ninilo cuncta fecisti… Господь, могуществом своим сотворивший все сущее… Господь, осветивший узы брачного союза в ознаменование союза Иисуса Христа с Церковью… Призри, Милосердный, оком Твоей благодати рабу Твою, вступающую в брачный союз и молящую о защите и покровительстве Твоем…
«Но как же Он может быть милосерден, если я предаю Его?»
Грасиела вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Стены словно смыкались и давили на нее.
– Ninil in ea ex actibus suis ille auctor praevaricationis usurpet… – Огради ее от всякого зла…
И именно в этот момент Грасиела поняла. Чувство было такое, словно гора свалилась с плеч. Ее переполнило чувство восторга и невыразимой радости.
– Да удостоится она Царства небесного. Благослови, Господи, этот брак и…
– Я уже состою в браке, – громко сказала Грасиела.
Воцарилась мертвая тишина. Рикардо и священник ошеломленно уставились на Грасиелу. Рикардо побледнел.
– Грасиела, что ты такое?…
Взяв его руку, она нежно сказала:
– Прости, Рикардо.
– Я… я не понимаю. Ты больше не любишь меня?
Она покачала головой.
– Я люблю тебя больше жизни. Но моя жизнь больше не принадлежит мне. Я уже давно посвятила ее Господу.
– Нет! Я не допущу, чтобы ты жертвовала своей…
– Рикардо, милый… Это не жертва. Это благословение. В монастыре я впервые в жизни обрела умиротворение, никогда прежде не испытанное мной.
Ты являешься частью мира, от которого я отреклась, – лучшей частью. Но я отреклась от него. Я должна вернуться в свой мир.
Стоявший рядом священник молча слушал.
– Прошу тебя, прости меня за ту боль, которую я тебе причиняю, но я не могу нарушить свой обет. Иначе я предам все, во что верю. Теперь я понимаю. Я бы не смогла сделать тебя счастливым, потому что сама не смогла бы быть счастлива. Пойми, прошу тебя.
Рикардо смотрел на нее потрясенный, не в состоянии вымолвить ни слова. В нем словно что-то умерло.
Глядя на его ошеломленное лицо, Грасиела чувствовала, как от жалости к нему у нее сжимается сердце. Она поцеловала его в щеку.
– Я люблю тебя, – нежно прошептала она.
Ее глаза наполнились слезами.
– Я буду молиться за тебя. Я буду молиться за нас обоих.
Ближе к вечеру в пятницу к приемному покою госпиталя в Аранда-де-Дуэро подъехал военный санитарный фургон. Приехавший в нем врач в сопровождении двух полицейских в форме прошел через вращающиеся двери и подошел к сидевшему за столом дежурному.
– У нас есть приказ забрать некоего Рубио Арсано, – сказал один из полицейских, протягивая документ.
Дежурный посмотрел на него и нахмурился.
– Боюсь, я не вправе выписать его. Этот вопрос нужно решить с главным врачом.
– Хорошо. Вызовите его.
Дежурный замялся.
– Видите ли, он уехал на выходные.
– Это уже не наше дело. У нас есть приказ, подписанный полковником Акокой. Хотите – позвоните ему сами и скажите, что для вас его распоряжение ничего не значит.
– Нет, – поспешно ответил он. – В этом нет необходимости. Я распоряжусь, чтобы привели заключенного.
В километре от госпиталя два полицейских агента, выйдя из своей машины, вошли в здание городской тюрьмы. Они подошли к дежурному сержанту. Один из них показал свой значок.
– Мы приехали за Лючией Кармине.
Сержант посмотрел на стоявших перед ним сыщиков и сказал:
– Мне никто ничего не говорил об этом.
– Проклятая бюрократия, – произнес со вздохом один из детективов. -Левая рука не знает, что делает правая.
– Покажите мне приказ о ее переводе.
Они протянули ему бумагу.
– Подписано полковником Акокой?
– Совершенно верно.
– Куда вы намерены ее отвезти?
– В Мадрид. Полковник собирается допросить ее сам.
– Да? Ну что ж, думаю, мне лучше выяснить это у него самого.
– В этом нет никакой необходимости, – возразил детектив. – Видите ли, нам приказано не
спускать с нее глаз. Итальянские власти сгорают от нетерпения заполучить ее назад. Если она понадобилась полковнику Акоке, ему придется сказать мне об этом самому.
– Вы зря теряете время и…
– У меня полно времени, amigo. А вот другой задницы, на случай, если я из-за этого лишусь своей, у меня нет.
Подняв трубку, он сказал:
– Соедините меня в Мадриде с полковником Акокой.
– Боже мой! – воскликнул детектив. – Жена убьет меня, если я опять опоздаю к ужину. Кроме всего прочего, полковника, вероятно, нет на месте и…
Зазвонил телефон. Сержант взял трубку, и в ней послышался голос:
– Кабинет полковника Акоки.
Сержант торжествующе посмотрел на детективов. – Алло. Это дежурный сержант полицейского участка в Аранда-де-Дуэро. Мне необходимо поговорить с полковником Акокой.
Один из детективов нервно посмотрел на часы.
– Mierda! У меня есть более интересное занятие, чем околачиваться здесь и…
– Алло! Полковник Акока?
– Да. В чем дело? – прогремел голос в трубке.
– Ко мне тут пришли два детектива и хотят, чтобы я передал одну заключенную в ваше ведение.
– Лючию Кармине?
– Да, полковник.
– А они показали вам подписанный мной приказ?
– Да. Они…
– Тогда какого черта вы мне звоните? Отправляйте ее.
– Я просто подумал…
– Не надо думать. Выполняйте приказы.
Связь прервалась.
Сержант сглотнул.
– Он… э-э…
– Он заводится с полоборота, да? – усмехнулся один из детективов. Сержант встал, стараясь сохранять достоинство.
– Я распоряжусь, чтобы ее привели.
В переулке за полицейским участком мальчонка наблюдал, как какой-то человек, забравшись на телеграфный столб, отсоединил провод и спустился вниз.
– А что ты делаешь? – спросил мальчик.
Мужчина взъерошил ему волосы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пески времени - Сидни Шелдон», после закрытия браузера.