Читать книгу "Шварцкау - Алекс Орлов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Черепаха»?
— У нас здесь две батареи. Четыре орудия по пятьсот миллиметров — это «Чепепаха», и три лонгольдиера по семьсот миллиметров. Это «Брюкнер».
— Семьсот, сэр? Вы не ошиблись? — не поверил Джек.
— Нет, парень, не ошибся, — ответил капитан и вздохнул.
— Но ведь с такими калибрами вы можете всю долину под контроль взять! Или я не прав?
— Или ты не прав. Наш диапазон от шестидесяти пяти километров до ста двадцати пяти. В этом диапазоне мы уверенно накрываем любые площади, но за его пределами не можем побеспокоить даже маленькой мышки.
— Но… если поднять угол, можно ударить и ближе, нет?
— На больший угол стволы наших пушек не поднимаются. Должно быть, когда их делали, в этом не было необходимости.
— А откуда они взялись? Я ни разу не слышал о таком огромном калибре!
— Кстати, о калибре… — произнес капитан и посмотрел на свои наручные часы. — Через двадцать секунд залп «Брюкнера», так что ты присядь заранее и заткни уши.
— Спасибо, сэр! — воскликнул Джек и, привалившись к стене, как можно крепче зажал ладонями уши.
В этот раз он не услышал никакого звука, но ему показалось, что кто-то крепко хлопнул его по спине и животу одновременно.
— Ну что, уцелел? — усмехнулся капитан, когда Джек отнял от ушей руки и закашлялся.
— Как вы это переносите, сэр?
— Привычка, парень. Первый месяц у нас все в наушниках ходили и в специальных дифракционных костюмах, но теперь все в порядке.
— Как же сюда эти пушки тащили? На чем?
— Их сюда не тащили, они тут были. Ты не поверишь, но много лет назад здесь уже была большая война, от которой и остались эти орудия. Сейчас таких не делают. А еще под этими песками спрятан огромный арсенал, нам его за двадцать лет не расстрелять.
— А что же тогда вам в грузовиках привезли?
— Это мы бытовуху заказывали. Игровые приставки, новые фильмы, журналы и театральные пьесы.
— Какие пьесы? — не понял Джек. Ему показалось, что он ослышался.
— Театральные.
— Так у вас тут театр?
— Да, театр. Настоящий полковой театр, и люди в нем — актеры. Если бы не сцена, приятель, здесь бы все давно свихнулись от этой бестолковой стрельбы по площадям… Кстати…
Капитан снова взглянул на часы.
— У тебя семь секунд…
Джек снова прижался к стене, зажмурился и закрыл уши ладонями. Его опять приложило по спине, но не так сильно, как в прошлый раз.
— «Черепаха»? — спросил он, встряхнув головой.
— Молодец! — улыбнулся капитан. — Оставайся с нами, из тебя выйдет отличный второй полицейский из «Зеленой долины». Правда, эта роль без слов, но там много мимического присутствия.
— Спасибо, сэр, но меня ждут в конвое. Я ведь к вам ненадолго заскочил — только сдать груз.
— Да-да, понимаю, — кивнул капитан. — Ну пойдем, провожу тебя до твоего «таргара». Хорошая, между прочим, машинка, чем-то она напоминает мне эти наши суперпушки. Стилистика и культура конструкторского проектирования одна и та же.
— О, сэр, вы, наверно, настоящий инженер? — спросил Джек, впечатленный ученой терминологией капитана.
— Да, были времена… — признался тот и вздохнул. — Стипендия как повод выпить. Лекции, трапеции, кампус, девки, диплом. Все в прошлом. Обложили нас тут — и не вырваться.
Капитан с тоской посмотрел туда, где был виден горизонт.
— По сути, нам даже эти твои грузовики не были нужны, в подземных хранилищах есть все что угодно — адсорбционные котлы для приготовления пищи, питательные гранулы, рекультиваторы воды. Постельное белье — чистый хлопок, никакой мультивискозы. Обмундирование — натуральная шерсть тонкорунных овец.
— Но вы же сказали — фильмы, игры… — напомнил Джек.
— Да там и фильмов, и игр целые галереи из коробок… — капитан вздохнул. — Только все в них как-то тоскливо, непонятно. Все же двести лет с тех пор минуло или даже триста. Язык изменился, манера говорить, да и бабы тогда, если честно, были малость похудее. Сейчас в ходу те, что в теле.
Под впечатлением разговора с капитаном Джек возвращался к колонне.
— Ну где ты там? — волновался в эфире Хирш.
— Четыре километра до вас. Пересечемся у старого русла.
— Понял. Я уж думал, ты отпуск взял.
— Нет, там у них шумно очень.
— Стреляют?
— Не то слово. Тот миномет на перевалочной базе помнишь?
— Да кто ж его забудет?
— Так вот, Тедди, этот миномет игрушка по сравнению с их пушками.
— О! А что они делают?
— По словам их капитана, «херачат по площадям».
— Ну что же… Тоже нужное дело. Мы вот — конвой ведем, а они — по площадям херачат. Другая специализация. Пожрать хоть дали?
— Шербет. Пять упаковок.
— Не просроченный?
— Нет. Ему всего-то двести лет или триста…
— Шутишь?
— Просто не хочу пугать. Что там у нас с обстановкой?
— С обстановкой? — переспросил Хирш, и Джеку не понравилась его интонация.
— Говори как есть.
— Хреново с обстановкой, Джек. Обложили нас.
Джек вздохнул и посмотрел на показания приборов. Топливо он пополнил у капитана Ливерна, боекомплект с утра не тронут, а в буфере — так назывался бардачок для личных вещей — лежал револьвер и к нему коробка патронов. Вроде ко всему готов.
А еще запас воды и полкило шоколада с черникой.
— Чего не отзываешься?
— Патроны пересчитывал, — ответил Джек, прислушиваясь к скрипу песка под опорами «таргара». Песок здесь был известковый — чуть белее обычного и скрипел, как снег. Дальше начинался красноватый с глиной. В нем имелось много пыли и дышать ею в арьергарде конвоя было неприятно, зато при нападении противника этот минус сразу превращался в плюс — пыль становилась надежной маскировкой.
— Что ты видел? — спросил наконец Джек.
— Метки, Джек. Метки на максимальной дистанции.
— Сколько?
— То одну, то две. Но думаю, их не меньше четырех.
— Почему четыре, ты же сказал — то одну, то две?
— Джек, ну ты бы послал против нас две машины, после всего того, что мы тут арконам напоказывали?
— Нет, — признался Джек.
— Вот и я так подумал. Короче — четверо их.
— Ну понятно, — согласился Джек. — А кто?
— «Гассы».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шварцкау - Алекс Орлов», после закрытия браузера.