Читать книгу "Томминокеры - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно Бобби протянула к нему руку, и Гард, незадумываясь, пожал ее. Он не сводил глаз с тех, в углу. Он был похож сейчас наребенка, который боится слушать сказку, но никогда не согласился бы, чтобы ееперестали рассказывать. Он должен был смотреть.
Выросший в южном Мэне, Гарднер пересек то, что он считалотсеком управления космического корабля. Под его ногами был пол, похожий натемное стекло, и Гард не издавал при ходьбе ни единого звука. Тишину нарушалтолько звук дыхания.
Он приблизился к лежащим в углу телам и стал рассматриватьих.
Это и были призраки, — думал он. — Вряд ли Бобби и остальныебудут после полного «превращения» выглядеть точно так же, потому что они иначеустроены физически. Но они, несомненно, будут весьма похожи на оригиналы. И ониуже достаточно приблизились к оригиналу. Бедняги!
Ему было страшно, и кровь застывала в его жилах.
Вчера, сегодня и всегда и там они, и тут, — запел тоненькийголосок в его голове. — Лишь ты уснешь, как со двора в дом призраки придут.
Сперва ему показалось, что их пятеро, но на самом деле ихбыло четверо, просто один состоял из двух частей. Не было похоже, чтобы они(они-он или они-она) умирали легко и без мучений. Их лица вытянулись иобуглились. На глазах была катаракта. Губы искривились в беззвучном крике.
Их кожа была совершенно прозрачной, и Гард видел сквозь неезастывшие мышцы.
У них не было зубов.
К нему приблизилась Бобби. На ее лице Гард тоже прочиталстрах.
Вот они, ее нынешние боги, — думал Гарднер. — А почему бы инет? Именно благодаря им она стала такой, какая есть сегодня.
Да, межзвездная автокатастрофа. Но он не верил, что все онипогибли в результате толчка. Скорее всего, здесь произошло что-то другое. Что?Он всмотрелся в переплетенные тела. В шестипалой руке одного из лежащих былозажато нечто напоминающее кухонный нож.
Посмотри на них Бобби, — подумал он, хотя и знал, что Боббисейчас не сможет прочесть его мысли. И, чтобы она наверняка поняла его, онуказал рукой на лежащего с ножом экс-призрака.
Посмотри на них на всех, Бобби. Не нужно быть ШерлокомХолмсом, чтобы понять одно — здесь была драка. Самая обычная драка. Они очем-то поспорили. Возможно, о том, стоит ли высаживаться здесь или же лучшеотправиться на Альфу Центавра. Так или иначе, результат тот же. Вот она,правда. Кораблекрушение случилось потому, что они подрались. А где же ихоружие? Где бластеры? Я вижу только один нож. А как же остальные? Что было ихоружием? Стекла?.. Их длинные руки?.. Большие когти?..
Бобби упрямо смотрела в сторону. Она ничего не хотелавидеть.
Гарднер упрямо тронул ее за руку, указывая теперь на ногилежащих.
Если бы у Брюса Ли были такие ноги, он убивал бы по меньшеймере тысячу людей в неделю, Бобби.
Действительно, ноги призраков были странными: невероятнодлинные, они заканчивались не ступнями, а одним большим когтем, напоминающимптичий клюв.
Оставь меня в покое, — говорили глаза Бобби.
Она повернулась и пошла. Еще секунда — и она скрылась извида.
Гард постоял еще минуту, размышляя, каким странно пустымкажется зал и как мало он стыкуется с теми представлениями о космическомкорабле, которое все получают из фантастических фильмов и книг. Вряд ли здешняяобстановка понравилась бы кинорежиссеру. Кроме лежащих на полу наушников дагруды тел в углу, в зале ничего не было.
Хороший сюжет для Хайнлайна, — подумал Гард и последовал втом направлении, куда ушла Бобби.
Следующее помещение было не менее просторным, но болеезаполненным. Там стояли какие-то аппараты, назначения которых Гард понять несмог. Очевидно, это было машинное отделение.
У Гарда опять начал кровоточить нос… Струйка крови, дойдя дорта, разделялась на две струйки и стекала на рубашку. Нагубник мешал вытиратькровь, и Гард надеялся лишь на то, что кровотечение скоро закончится.
Внезапно ему показалось, что он слышит какой-то шипящийзвук.
Он остановился и прислушался.
Ничего.
Галлюцинация?
Нет.
Звук повторился, на этот раз громче. К нему присоединилсяеще один, свистящий. Потом какой-то скрежет — и мгновенная тишина.
Двигатели. Что-то включилось.
Мы разбудили их своим присутствием. Нужно уходить, пока всездесь не пришло в движение.
Он отогнал от себя эту абсурдную, на первый взгляд, мысль ипересек зал, стараясь не думать о звуках, раздавшихся под сводами светящегосяпотолка.
Из зала он попал в коридор, разделяющийся на два меньшихкоридора, услышал в левом из них шум шагов Бобби и пошел на этот звук. Онастояла у входа с отсутствующим выражением на лице и смотрела на Гарданевидящими глазами.
У стены в ряд стояли скафандры, или то, что можно былопринять за скафандры. Сквозь пыльные стекла в них виднелись… Гард отшатнулся. Вних виднелись лица. Лица, обтянутые кожей, с пустыми глазами, просвещающимсясквозь кожу мозгом… Все они были мертвы.
И сквозь голову каждого из них проходил толстый провод,выведенный наружу через глаз или затылок. Головы благодаря этому казалисьтреугольными.
Если это твое будущее, Бобби, — думал Гард, — то лучше сразузастрелиться. Это просто ужасно.
Как бы услышав его мысли и согласившись с ним, Бобби жестомпригласила его следовать за ней в следующий коридор.
Внезапно заработал еще какой-то механизм, за ним еще один.
Бобби, привидения — народ живучий. Я боюсь. Давай уйдемотсюда.
Шум нарастал… а потом раздались скрежет и серия легкихритмичных постукиваний. Гарднер ощутил, что стены начали слегка вибрировать, амягкий свет вдруг начал резать глаза.
Бобби, а найдем ли мы дорогу назад? Вдруг этот светвыключится совсем? Я боюсь…
Новым звуком было пыхтение, будто рядом заработал гигантскийнасос. От него у Гарднера застучали оставшиеся зубы. И вдруг все вокруг стихло.Потом будто кто-то провел вилкой по стакану. Снова тишина.
Бобби жестом пригласила его: Пойдем, Гард.
Он совсем было собрался идти за ней, как вдруг замер,остановленный выражением неприкрытого ужаса на ее лице. Он оглянулся.
Сзади оказалось то, что они оба не заметили сразу:гигантское окно пятидесяти футов длиной и двадцати высотой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Томминокеры - Стивен Кинг», после закрытия браузера.