Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Клык. Хвост. Луна. Том I - Лин Возовски

Читать книгу "Клык. Хвост. Луна. Том I - Лин Возовски"

210
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 ... 103
Перейти на страницу:

Они вошли в просторный зал, где за широкими и длинными каменными плитами, словно за столами, сидели люди. Мужчины с озадаченными лицами по очереди передвигали по столу маленькие камни. Зерта на секунду заинтересовалась их занятием.

– Гранитки – это их настольная игра. В нее играют в основном мужчины, – поведал Йорис, так же увлеченно наблюдая за двумя играющими мужчинами.

– А в чем заключается суть этой игры? – спросила Зерта.

– В начале игры по столу в хаотичном порядке разбрасываются камни различной величины. Каждый участник игры имеет по три камня: один крупный, второй поменьше и третий – самый маленький. Эти камни называются Ведущими и имеют белый цвет.

Йорис указал пальцем на стол-плиту. Среди разбросанных темных камней было ровно шесть белых, до которых мужчины время от времени дотрагивались и чуть двигали.

– Затем участники по очереди продвигают свои Ведущие камни меж разбросанных темных, но так, чтобы белые не касались темных. Каждому разрешается сделать шаг длинной ровно в один ноготь. Кто первый доведет свои белые камни до сидящего напротив соперника, не задев при этом другие камни, – побеждает.

В этот момент один из мужчин как раз довел свой последний камень под нос другого, от чего принялся радостно улюлюкать и размахивать руками. Проигравший расстроился и смел рукой все камни, что лежали на столе. В зале раздался звук каменного дождя, который эхом улетучился на самый верх, где вместо потолка была огромная дыра на фоне серого неба.

– Какая-то бессмыслица, – рассудила Зерта. – У одного темные камни могут упасть плотно друг другу, ему будет сложнее. А у другого может быть свободное поле, по которому он спокойно проведет свои белые камни.

Йорис Лонн повернулся к Зерте с готовым ответом на молодом лице:

– Взгляните на ситуацию с другой стороны: когда один участник пройдет свою – легкую – часть пути, ему все равно придется пробираться сквозь плотные камни со стороны соперника; и наоборот, когда его соперник справится со своим сложным полем, то он легко закончит игру, проскочив сквозь просторную часть соперника.

Зерта утвердительно кивнула головой, соглашаясь с Йорисом.

– Вопрос лишь в том – сможет ли участник, на долю которого выпало тяжелое начало, сохранить самообладание? Не опустит ли он руки, наблюдая, как его соперник ловко двигает свои белые камни, не испытывая трудностей, каких испытывает он сам?

Девочка прищурила свои глаза, показывая собеседнику, что не совсем уловила его мысль.

– Коварная случайность прокладывает нам тернистый путь, границы которого нам, к великому сожалению, не ведомы. В пути, однако, довериться мы можем лишь слепой вере и сестре ее – робкой надежде.

Йорис показал жестом руки Зерте место за столом. Девочка задумчиво уселась на холодную твердую скамью. Она пыталась переварить сложные слова Йориса. Ее лицо отвердело, словно было высечено из камня, как, собственно, и все вокруг нее.

К ним подошла низкая женщина с иголками черных усов под носом и длинными сбившимися волосами.

– Йорис! Ты привел к нам гостью? – Женщина разлилась в лучезарной улыбке, не свойственной грубой обстановке, и поставила перед Зертой глубокую каменную тарелку с желтой кашей, ломтем тонкого хлеба и печеной луковицей.

– Мое имя Зерта. Зерта Вирсмунк. – Девочка расслабила руку и позволила молоту упасть головой на пол.

От касания железа и камня по залу раздался глухой шум, на который обернулись три десятка горных жителей. Мужчины отвлеклись от своих увлекательных Граниток, дети – от своих каменных игрушек. Остальные уставились с вопросом на незнакомую девочку, переводя взгляд с ее пухлых щек на кузнечный молот.

– Железо? Непозволительная роскошь в наших краях, – произнесла женщина. Голос ее стал подозрительным и менее приветливым. – Вероятно, вы – Зерта, прибыли к нам из весьма дальних земель.

– Станока, Великий Север. Земли, что севернее Южного Амблигонита, – ответила Зерта. От ее слов женщина провалилась в еще большее замешательство.

– Никогда не слышала о таких землях, – сказала она. – У нас на севере лишь ледяные горы, а на юге – неприветливые племена и капризное море. А между ними одни лишь голые, мертвые камни. Каким же чудом вас занесло сюда?

Зерта раскрыла свой маленький рот, но слов для ответа у нее не нашлось. В разговор вмешался Йорис.

– Вероятно, Зерта ходила морем, но ее судно разбилось о здешние острые скалы. Вот ее и вынесло на берег, бедняжку. – Йорис едва заметно кивнул Зерте.

– Так все и было. Мы с братом торговали на востоке, точнее, наш дядя Вармис, – подыгрывала Йорису Зерта. – Мы возвращались домой с грузом, когда наш корабль налетел на камни. Больше я ничего не помню. – Она постаралась сделать печальное лицо.

Йорис удивился, насколько хорошо оно у нее вышло.

– Бедное дитя, – успокаивала женщина, проникшись рассказом Зерты. – Я буду молить Подгорных Богов, чтобы ваша семья оказалась в живых.

Зерта увела в сторону влажные глаза, отыгрывая свою роль.

– Ах… взглянуть бы хоть раз в жизни на настоящий корабль! Можно вырезать его из скалы, но такое судно вряд ли всплывет. Правда, Йорис? – Женщина с улыбкой повернулась к Йорису.

– Ты права, Вейха. Для корабля нужно дерево. Очень много древесины, – отвечал Йорис.

– Ах… увидеть бы хоть краем глаза настоящее дерево! – Женщина одарила обоих своей улыбкой, чуть засмотрелась на молот, что стоял в ногах Зерты, затем развернулась и двинулась к выходу из зала.

– У них и вправду нет железа? – спросила Зерта и тут же принялась уплетать кашу плоским камнем, что был за место ложки.

– А вы и вправду ходили кораблем в море? – спросил Йорис, но по его взгляду Зерта поняла, что ответ он уже знал.

Зерта промолчала и заткнула свой рот кашей, вкус которой напомнил ей мокрые опилки.

– Дети Серых Скал живут за счет того, что добывают горную руды и обменивают ее у соседних племен на крупу, лечебные травы и немного древесины. Рудокопы гнут свои спины в недрах этих скал в поисках скупых крох красной меди, и на всю общину у них всего пара железных кирок, на которых они молятся.

– Поэтому они так удивленно смотрели на мой молот? – спросила Зерта. – Его голову можно было бы переплавить на добрый десяток узких лезвий.

– А вы хорошо разбираетесь в этом, Зерта. Это ваше ремесло? – Йорис обвел любопытным взглядом мазолистые руки девочки.

– Моя семья – потомственные кузнецы. Члены клана Вирсмунк были лучшими мастерами железа на всем Севере на протяжении восьми сотен лет и остаются ими и по сей день.

Молодой человек отвернулся от Зерты, давая ей возможность некоторое время провести за своим ужином, но, затем снова обратился к ней, не переводя взгляда:

– Как вы думаете, что привело вас сюда – к нам?

1 ... 81 82 83 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клык. Хвост. Луна. Том I - Лин Возовски», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Клык. Хвост. Луна. Том I - Лин Возовски"