Читать книгу "Выстрел из прошлого - Лаура Липман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могли бы соврать! Можно подумать, в первый раз. Интересно, почему именно сегодня вам вдруг пришла охота откровенничать?
— Потому что сегодня вашей приятельнице вздумалось приставить мне револьвер к голове! — огрызнулась Уилла. — Она поклялась, что пристрелит меня как собаку, если я не выложу ей все как на духу!
— Револьвер?! Господи помилуй, но откуда Джекки взяла револьвер? — Догадка вдруг вспыхнула у нее в мозгу, и Тесс, сорвавшись с места, кубарем слетела по лестнице вниз, где оставила свой рюкзачок. Как она и ожидала, ее верный «смит-и-вессон» бесследно исчез. Должно быть, Джекки, выдумав головную боль, проскользнула в ее кабинет, пока Тесс ходила за аспирином, вытащила его и незаметно сунула к себе в сумочку. Наверняка придумала этот план заранее, возможно, даже когда они только вышли от Эдельманов. «Послушайте, как вы думаете, а они были на самом деле, эти самые мистер и миссис Джонстон, которые, по ее словам, хотели назвать мою девочку Кэйтлин?»
— И куда она отправилась после того, как вышвырнула вас из машины? — набросилась она на Уиллу, все еще задыхаясь после того, как взлетела вверх по лестнице. — Поехала к этим самым несостоявшимся родителям, я угадала? Где они живут? Их фамилия! Быстро!
Уилла с притворным смущением потупилась, но Тесс успела заметить, как в глазах ее блеснул хитрый огонек.
— Право, не знаю, смогу ли я вспомнить… особенно когда вы так наседаете на меня. Впрочем, если вы так уж стремитесь поскорее отыскать эту сумасшедшую черномазую суку…
Тесс от злости так тряхнула ее, что голова Уиллы запрокинулась назад, и она с такой силой стукнулась затылком о стену, что у нее клацнули зубы. Раздался глухой стук, доставивший немалое удовольствие Тесс, — куда больший, чем она сама рассчитывала.
— Тесс! — в ужасе ахнула ее мать. — Боже милостивый! Это что — и есть твоя работа?!
В отличие от Джудит, отец, как показалось Тесс, был доволен ничуть не меньше ее самой.
— Ах ты, грязная вымогательница! Снова решила подзаработать? — Схватив женщину за плечи, Тесс встряхнула ее раз, другой, с удовольствием наблюдая, как безвольно мотается ее голова на тощей, как у цыпленка, шее. — Послушай, Уилла Мотт, можешь считать, что твои документы сгорели! Только попробуй еще раз взяться за старое, и я из тебя душу вытрясу. Ну, а теперь признавайся быстро, что ты сказала Джекки! Кто они, эти люди?
— Доктор и миссис Беккер, Эджвейл-роуд, Роланд-парк, — едва шевеля побелевшими губами, пробормотала Уилла. — А эта чокнутая… эта ваша приятельница и так забрала с собой все документы.
— Стало быть, все, что ты тогда рассказала нам, было ложью от первого до последнего слова, да? Имя, адрес, фамилия приемного отца и округ, где он жил. Ну, конечно, ты позаботилась, чтобы мы не смогли и близко подобраться к нему, ведь ты собиралась доить его до конца жизни!
Именно этот момент бабуля сочла наиболее удобным, чтобы подняться наверх, — видимо, решила, что их тет-а-тет несколько затянулся.
— Вы еще не закончили? — брюзгливо поинтересовалась она, просунув голову в дверь. Такого количества народу не набивалось в ванную, наверное, с того достопамятного дня, когда в доме родителей Тесс устроила вечеринку в честь окончания школы. Именно тогда она и ее приятели впервые смогли оценить сомнительное удовольствие, которое получаешь, смешивая вместе разные горячительные напитки. — Вы всех задерживаете!
— У нас важное дело, — прошипела сквозь стиснутые зубы Тесс. Только уважение, которое она до сих пор питала к бабуле, помешало ей отпихнуть ее в сторону и бегом броситься к машине. — Речь идет о жизни людей. Та женщина — ну, Жаклин Вейр, ты должна ее помнить под именем Сьюзан Кинг — она еще когда-то работала в папочкиной аптеке-закусочной на Феллз-Пойнт. Я должна ее найти, иначе она может сделать такое, о чем будет жалеть до конца своих дней.
Возможно, не стоило сейчас упоминать настоящее имя Джекки, но Тесс не смогла удержаться от искушения — так ей хотелось увидеть лицо бабули в тот момент, когда перед ней вновь встанет призрак из прошлого. К ее величайшему удивлению, бабуля и ухом не повела.
— Эта паршивка? От нее всегда были одни неприятности! Так и знала, что, как только запахнет деньгами, она тут же снова появится на горизонте! О, у нее всегда был нюх на такие вещи! Только передай ей, что она не получит ни цента, слышишь! Ни цента, Тесс! Пусть не думает, что что-то изменилось!
«…Снова появится на горизонте…» Что значит — снова?
— Что ты хочешь этим сказать, бабуля? А когда Джекки — то есть Сьюзан — приходила в первый раз?
— О, она явилась сюда лет десять — двенадцать назад, требовала у Сэмюэла денег на учебу в колледже. Но тут уж я твердо сказала: «Нет!» Оказывается, этот болван наградил ее ребенком и потом еще был вынужден дать денег на аборт. Подумать только! Уж хозяин аптеки мог бы, кажется, знать, что делать в таких случаях и как избежать подобных последствий, так вот поди ж ты! Сэмюэл вляпался по самые уши… пришлось заплатить. Ладно, раз уж так получилось, заплатим, решила я, но только один раз. Что ж, нам теперь прикажете до конца своих дней платить за одну-единственную глупость?! И когда она снова явилась к Сэмюэлу за деньгами, я сказала, что об этом не может быть и речи. Иначе она прицепится к нам, как пиявка, и не отвалится, пока не высосет все. И вот теперь ты говоришь, что она явилась снова. Не могу сказать, что так уж удивлена. Интересно только, как ей удалось пронюхать о продаже участка?
— Так ты знала? Знала и молчала?!
— Естественно, знала. Твой дедушка был не настолько умен, чтобы скрыть что-то от меня. И уж поверь мне — это больше никогда не повторилось. Правда, мне пришлось напомнить ему, что по законам нашего штата собственность супругов нераздельна. Сначала он был слишком богат, чтобы бросить меня, а потом… ну, а потом слишком беден.
— Ничего не понимаю. Знала — что? — улучив момент, влезла в разговор изнемогающая от любопытства Джудит. — Кто такая эта Сьюзан Кинг? Может, кто-нибудь будет столь любезен и объяснит мне наконец, о чем идет речь?
— Мамочка, умоляю, потерпи немного! Обязательно расскажу, но потом! А сейчас мне нужно остановить эту женщину, иначе это будет уже второе ее преступление за сегодняшний день, — воскликнула Тесс. — Или пусть бабуля тебе объяснит. Тем более, что ей об этом стало известно куда раньше, чем мне.
— А тут и объяснять нечего, — заявила бабуля, небрежно махнув рукой, словно давая понять, что именно так и следует относиться к прошлому — как к надоедливой мухе, которую легко согнать. Или как к грязному пятну на стекле, которое без труда стирается тряпкой.
— Нет, боюсь, объяснить все-таки придется, — решительно возразила Джудит. — Хватит с меня всех этих недомолвок, тайн и вранья. Лично я до смерти устала от всего этого. Никуда ты не пойдешь, Тереза Эстер Монаган! По крайней мере, пока не объяснишь все своей матери.
Тесс схватила мать за руку:
— Ну, раз так, тогда объяснять придется в машине — уж извини! Поехали со мной. Но заранее предупреждаю, что ехать придется быстро! Это на тот случай, если тебе вдруг придет в голову ругать меня за превышение скорости.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Выстрел из прошлого - Лаура Липман», после закрытия браузера.