Читать книгу "Леди и джентльмены - Джером Клапка Джером"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В настоящее время он не желает говорить о рекламе в новых изданиях, — ответила мисс Рэмсботэм. — Это моя вина. Я написала, что, по слухам, он подвержен женскому влиянию. Говорят, миссис Сэркитт добилась у него рекламы для «Лампы». Но разумеется, возможно, это неправда.
— Жаль, что я не мыльный король и не могу раздавать рекламные объявления, — вздохнул Малыш.
— Очень жаль, — согласилась заместитель редактора.
— Все они были бы вашими, Томми.
— Меня зовут мисс Хоуп, — поправила его заместитель редактора.
— Извините, пожалуйста. Как-то так получается, что привыкаешь называть вас Томми.
— Я буду тебе крайне признательна, если ты отвыкнешь от этой привычки.
— Извините.
— Чтобы я больше этого не слышала, — строго указала заместитель редактора. Малыш какое-то время переминался с ноги на ногу, но ничего путного из этого не вышло.
— Ладно, я просто заглянул, ничего больше. Могу я что-нибудь для вас сделать?
— Ничего, — ответила заместитель редактора.
— До свидания.
— До свидания.
На детском лице Малыша читалась обида, когда он медленно спускался по лестнице. Большинство членов клуба «Автолик» хотя бы раз в день заглядывали в редакцию, чтобы узнать, не нуждается ли Томми в их помощи. Некоторым везло. Только вчера Порсон — внешне такой неинтересный — отправился на другой конец города, в Плейстоу, чтобы проведать механика из типографии, повредившего руку. Юного Александра, чью поэзию некоторые люди просто не могли понять, подрядили обегать весь Лондон в поисках подержанного экземпляра «Архитектуры» Мейтленда. Джонни не перепадало ничего с тех пор, как полмесяца назад ему предложили увезти из редакции беспризорника, не хотевшего уходить.
Преисполненный печали Джонни повернул на Флитстрит. Мальчишка, несущий посылку, ткнулся в него.
— Прости меня… — мальчишка поднял голову, чтобы взглянуть на лицо Джонни, — мисс, — добавил мальчишка, увернулся от тумака и растворился в толпе.
Малыш, прозванный так за детское лицо, привык к подобным оскорблениям, но сегодня обращение «мисс» его особенно разозлило. Почему в двадцать два года у него не росли усы? Почему его рост составлял только пять футов и пять дюймов? Почему судьба прокляла его, наградив молочно-розовой кожей, из-за которой в клубе к нему прилепилось прозвище Малыш, тогда как парни на улице просили о поцелуе? Почему даже голосом он… Внезапно в голове сверкнула идея. Начала разрастаться. Проходя мимо парикмахерской, Джонни вошел в нее.
— Будем стричься, сэр? — спросил парикмахер, завязывая простыню на шее Джонни.
— Нет, бриться.
— Прошу прощения. — Парикмахер заменил простыню на полотенце. — Раньше вы уже брились? — спросил парикмахер по завершении работы.
— Да, — ответил Джонни.
— Приятная сегодня погода, — отметил парикмахер.
— Да, — согласился Джонни.
От парикмахера Джонни отправился в «Стинчкомбс», костюмерный магазин на Друри-лейн.
— Я играю в пародии, — объяснил он. — Я хочу, чтобы вы одели меня, как современную девушку.
— Вам повезло! — ответил продавец. — У нас есть полный комплект. Заходите.
— Я возьму все, — объяснил Малыш, — от туфель до шляпы, корсет, нижние юбки… все, что они носят.
— Полный комплект. — Продавец выложил на прилавок содержимое парусинового мешка. — Примерьте.
Малыш примерил.
— Сшито на вас! — прокомментировал продавец.
— Свободновато в груди, — заметил Малыш.
— Все нормально, — заверил его продавец. — Подложите пару полотенец, и никаких проблем.
— Вы не думаете, что платье очень уж крикливое? — осведомился Малыш.
— Крикливое? Стильное, ничего больше.
— Вы уверены, что здесь все?
— Абсолютно. До последней мелочи.
Малыш оставил депозит, написал имя и адрес. Продавец заверил его, что все привезут через час. Малыш, войдя в роль, прикупил пару перчаток и маленькую сумочку и отправился на Боу-стрит.
— Мне нужен женский светло-каштановый парик, — обратился он к мистеру Коксу, владельцу парикмахерской, где изготовляли парики.
Мистер Кокс принес два. Второй мистер Кокс признал идеальным.
— Выглядит даже более естественным, чем ваши собственные волосы! — воскликнул мистер Кокс. — Будь я проклят, если это не так!
Парик также пообещали принести через час. С чувством глубокого удовлетворения Малыш пришел к выводу, что подготовка закончена. По пути к съемной комнате на Грейт-Куин-стрит он купил женский зонтик и вуаль.
Через четверть часа после того, как за Малышом закрылась дверь магазина «Стинчкомбс», ее открыл некто Гарри Беннетт, актер и член клуба «Автолик», после чего вошел в магазин. В нем не было ни души. Гарри Беннетт постоял, постукивая набалдашником трости об пол. На прилавке лежала стопка одежды, на ней — листок бумаги с именем и адресом. Гарри Беннетт из чистого любопытства подошел и прочитал написанное на листке. Гарри Беннетт концом трости разворотил стопку, разметав одежду по прилавку.
— Не делайте этого! — воскликнул появившийся продавец. — Я ведь только что все сложил.
— И что, черт побери, Джонни Булстроуд собирается делать с этим тряпьем?
— Откуда мне знать? — пожал плечами продавец. — Любительский спектакль, полагаю. Ваш приятель?
— Да, — кивнул Гарри Беннетт. — Клянусь Богом, из него получится красивая девушка. Хотелось бы посмотреть!
— Так попросите у него билет, — предложил продавец. — Едва ли он вам откажет.
— Обязательно, — ответил Гарри Беннетт и заговорил о своем заказе.
Женская одежда и парик прибыли по указанному Джонни адресу не через час, как ему обещали, а через три, но другого Джонни и не ожидал. Еще час потребовался Джонни для того, чтобы одеться, но в конце концов он предстал перед зеркалом гардероба совершенно переменившимся. Результат Джонни понравился. На него смотрела высокая, красивая девушка, одетая, возможно, излишне ярко, но, несомненно, стильно.
— Нужен ли мне плащ? — спросил себя Джонни, когда солнечный луч, миновав окно, упал на его отражение в зеркале.
«Ладно, все равно его у меня нет, — подумал Джонни, когда солнце вновь скрылось за тучей, — так чего же об этом гадать?»
Джонни подхватил зонтик и сумочку и осторожно приоткрыл дверь. Снаружи царила тишина. Джонни спустился по лестнице на цыпочках. В коридоре вновь замер. Из подвала доносились голоса. Чувствуя себя грабителем, Джонни осторожно открыл замок большой двери и выглянул наружу. Проходящий мимо полисмен повернулся и посмотрел на него. Джонни подался назад и закрыл дверь. Кто-то шел со стороны кухни. Джонни пришлось выбирать между лестницей и входной дверью, рядом с которой он стоял. Он выбрал улицу. Поначалу подумал, что допустил ошибку. К нему торопливо направлялась женщина. Что она собиралась ему сказать? Что ему ответить? К удивлению Джонни, женщина прошла мимо, не удостоив его и взглядом. Гадая, какое чудо его спасло, он отошел от двери на несколько шагов. Пара молодых клерков, пройдя мимо, оглянулись, чтобы посмотреть на него, но, наткнувшись на злобно-тревожный взгляд Джонни, проследовали своим путем. До Джонни начало доходить, что его принадлежность к мужскому полу не так заметна, как он поначалу опасался. Осмелев, он добрался до Холборна. Прохожие, которых заметно прибавилось, не обращали на него никакого внимания.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Леди и джентльмены - Джером Клапка Джером», после закрытия браузера.