Читать книгу "Заледеневший - Джеймс Д. Тейбор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жиётт не мог слышать шума мотора снегохода и обратил на него внимание только тогда, когда в поле его зрения возник какой-то предмет неопределенной формы, рыскающий впереди, а потом пристроившийся к переднему торцу емкости с горючим примерно в ста футах от кабины бульдозера. Он очень ясно увидел три красные вспышки фальшфейеров, зажегшихся почти одновременно и описавших в воздухе маленькие дуги перед тем, как оказаться на широкой гладкой верхней плоскости цистерны с горючим.
Его первой мыслью было перепрыгнуть через нож на цистерну, не останавливая бульдозер, но травмированная нога, из-за которой он легко мог поскользнуться и упасть под машину, заставила его отказаться от этой мысли. Вместо этого Жиётт остановил бульдозер, спустился на землю и заковылял вперед, намереваясь забраться на цистерну и скинуть с нее горящие предметы. Идти быстрым шагом в унтах всегда было делом нелегким, а раненая нога тормозила его еще сильнее.
Верхняя плоскость цистерны располагалась на высоте плеч, а ее черные боковые стороны имели закругленную форму и были скользкими, как лед. Жиётт подпрыгивал, тщетно стараясь вскарабкаться наверх. Будь он в порядке, ему, возможно, и удалось бы взобраться, но его ноги и так были костлявыми и слабыми, к тому же эта травма бедра. Он продолжал прыгать и соскальзывать вниз, пока силы не иссякли окончательно.
Реми было известно, что цистерна, произведенная компанией «АэроТек», на самом деле изготовлена не из резины. Ее внутренняя часть была сделана из многослойного кевлара, материала, который придает броне способность гасить силу удара. Эта кевларовая основа была покрыта несколькими слоями технического полиуретана. На демонстрационном показе Жиётт наблюдал, как технические эксперты пытались продырявить такую же емкость, наполненную водой, действуя топорами и ножами. Они только выбились из сил, не причинив емкости никакого вреда.
Он не знал, но с большой уверенностью полагал, что емкость не предназначена для того, чтобы противостоять пламени магния, температура которого достигает трех тысяч градусов по Фаренгейту.
Пытаться бежать бессмысленно. Раненый, в тяжелых унтах, он не сможет уйти достаточно далеко, чтобы уцелеть при взрыве двух тысяч галлонов бензина. Реми посмотрел на станцию, все еще далекую, недостижимую ни для него, ни для взрыва. Перевел взгляд на черный купол, утыканный мертвыми звездами. Сполохи полярного сияния пропали. Жиётт попытался припомнить, когда в последний раз видел солнце, но не смог.
А потом ему показалось, будто он провалился в это самое солнце.
Как только Халли бросила последний зажженный фальшфейер на емкость, Грейтер на полной скорости погнал снегоход к станции. Лед был отнюдь не таким гладким, как соленые поля озера Бонневилл, — он был весь покрыт ухабами и продольными ледяными гребешками. Машина шла на скорости пятьдесят миль в час, и Халли прикладывала все силы, чтобы удержаться. Выбирая между двумя смертельными стихиями — огнем и льдом, Грейтер явно решил попытать счастья с последней.
Грохот взрыва был таким, что они услышали его даже сквозь рев мотора снегохода. Ни Халли, ни Грейтер не обернулись, а поэтому не видели, как появившийся плотный белый шар расцвел пламенем; как пламя окрасилось черным, красным, оранжевым и желтым; как все цвета перемешались и потянулись кверху огромными завитками и фантастическими цветами, словно кто-то пытался поджечь темноту.
Халли чувствовала, как сзади ее опалило жаром, словно она вдруг повернулась спиной к огромному костру. Оглядевшись вокруг, девушка поняла, что они спаслись, и похлопала Грейтера по плечу. Он сбросил скорость, повернул машину, остановился. На то, чтобы взорвались две тысячи галлонов бензина, потребовалось некоторое время, поэтому им было еще на что посмотреть. В лицо и в грудь пахнуло таким жаром, словно кто-то ударил огненным кулаком; пламя все вздымалось, цвета его менялись и перемешивались, а Халли думала, как это странно — видеть огонь на льду.
Морбелл находился в обеденном зале, когда взорвалась емкость с горючим и во всех окнах полыхнуло желтое пламя, настолько яркое, что он сразу почувствовал невыносимую резь в глазах, хотя они и были, как обычно, закрыты черными очками. Через секунду взрывная волна докатилась до станции, и все строение содрогнулось и закачалось. Толстые опорные сваи, рассчитанные на то, чтобы выдерживать нагрузку снежного бурана, позволили взрывной волне обтечь себя, подобно тому, как крыло самолета обтекает встречный ветер.
Врач не знал точно, что происходит, но, вспомнив о том, что дошло до него совсем недавно, он почувствовал, как внутри все перевернулось. Отвернувшись от окна, он заторопился в свой кабинет.
Халли остановилась перед входом в лабораторный отсек первого этажа. Рядом с ней стоял Грейтер; Лаури и Греньер позади. Все четверо были одеты в белые комбинезоны с капюшонами; руки в перчатках, на ногах закрытые войлочные ботинки. Под подбородком у каждого висела хирургическая маска, которую можно было надеть на лицо при первой необходимости.
— Не думаю, что Блейн окажет сопротивление, — сказал Грейтер. — Но прежде мне не доводилось проводить операции такого рода, и не…
— А я прежде был копом. Хотите знать, как бы мы поступили в таком случае? — спросил Греньер.
— Черт возьми, конечно, — оживился Грейтер.
— Мы входим — я и Лаури с одной стороны, вы и доктор Лиленд — с другой. Если дверь открывается в комнату, тот, кто стоит ближе к ней, поворачивает ручку и толкает ее. Если дверь открывается в коридор, тот, кто стоит дальше от ручки, тянется к ней и распахивает дверь, дергая на себя. Ему придется обходить эту дверь, но тут уж ничего не поделать. Все время прижимаемся к стене. Это на случай, если тот, кто внутри, решит пробиться наружу и откроет стрельбу.
— Это здесь-то? — изумился Грейтер. — Блейн на это пойдет? Ты что, и вправду так думаешь?
— Мистер Грейтер, вы не поверите, но чего только не вылетает через эти двери. Уж лучше поберечься сейчас, чем сожалеть потом.
— Ладно, ну а что дальше?
— Так. Как только мы его увидим, его нужно повалить. Действуйте быстро, не колеблясь ни секунды, и не бойтесь причинить ему боль. Мы с вами уложим его мордой в пол, мистер Грейтер. Просто хватайте его за руку и выбивайте из-под него ногу. Я сделаю то же самое с другой рукой и другой ногой. Бен, ты прижмешь коленом его шею и будешь держать ее в таком положении, пока мы будем надевать ему на руки пластиковые наручники. Ну как, принимаете мой план?
— Ну прямо как в фильме «Закон и порядок», — похвалил товарища крепкотелый научный работник.
— Да нет, — покачал головой Греньер. — Этот фильм — сплошное фуфло. А здесь все настоящее. — Он обвел взглядом своих сотоварищей. — Готовы?
— Да, и вот еще что, — спохватился Грейтер. — Халли, Блейн — не ваша забота. Вы должны обезопасить в лаборатории все: компьютеры, приборы, инструменты. В общем, все, что возможно. Так?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заледеневший - Джеймс Д. Тейбор», после закрытия браузера.