Читать книгу "Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот теперь она исчезла. Негодяи! Держись, Люси! Пауэрскорт возносил свои молитвы в языческие небеса Челси. Держись! Я иду тебе на выручку. Я иду.
Он не представлял, как сможет отыскать жену. Ему казалось, что он не в состоянии размышлять здраво. Он написал записку Джонни Фиццжеральду и подписал ее «Эскалибур». Это означало: бросай все дела и приходи немедленно. Пауэрскорт лишь раз прибегал к такому знаку. Он снова принялся расхаживать по комнате. В нем закипал гнев, накатывая волнами ярости, которые он не в силах был сдерживать. Тут распахнулась дверь, и Роберт в изнеможении упал на диван. Лицо мальчика раскраснелось, он тяжело дышал.
— Фрэнсис, — выпалил он, — они схватили маму. Эти гадкие люди.
Пауэрскорт подсел к мальчику.
— Ну-ка, выпей воды для начала, тебе станет легче.
Роберт одним залпом осушил стакан.
— А теперь расскажи мне, что стряслось, — сказал Пауэрскорт. — Не спеши. Рассказывай по порядку.
— Это случилось примерно час назад, — начал Роберт прерывающимся голосом. — Я услышал шум внизу, вышел из моей комнаты и стал смотреть с лестницы. Двое мужчин тащили маму через холл. Они кричали на нее, чтобы она не поднимала шума. А она кричала на них: «Как вы смеете? Отпустите меня!» Потом мама как закричит! Тогда один из мужчин прижал что-то к ее лицу, и она затихла. Они выволокли ее через парадную дверь. Снаружи их поджидал кеб.
Роберт остановился и пару раз тяжело вздохнул. Пауэрскорту показалось, что мальчик вот-вот расплачется.
— Я пулей слетел по лестнице, — продолжал Роберт. — Я успел заметить кеб на углу улицы и бросился за ним вдогонку. Я не знал, что еще мне делать.
— Ты видел, куда они поехали, Роберт?
Мальчик кивнул. Он достал из кармана грязный носовой платок. Высморкавшись, он словно немного успокоился.
— Ты ведь знаешь, какое в это время движение, — пробормотал Роберт, словно ожидая от Пауэрскорта одобрения. Его отчим кивнул. — Я бежал изо всей мочи, но едва поспевал за ними. Я держался чуть-чуть позади. Если бы я подобрался ближе, они бы могли меня заметить, а это бы только навредило, правда?
Пауэрскорт кивнул.
— Верно, Роберт, ты все делал правильно.
— Они поехали по Кингз-роуд до площади Слоан, — продолжал Роберт. Пауэрскорт вдруг представил себе новый ресторан, куда собирался пригласить леди Люси, он как раз был на этой площади. Он представил себе белые хрустящие льняные скатерти, мерцающие в вечернем полумраке свечи, искрящееся в бокалах вино. Пауэрскорт что есть силы вжал ногти в руку, чтобы сдержать слезы.
Держись, Люси, я иду, держись.
— Потом они свернули к реке, — рассказывал Роберт. — На Пимлико-роуд. Там движение было потише, мне пришлось почти двести ярдов бежать со всех ног, я боялся, что отстану от них, но тут они застряли на повороте на Бэкингем-Пэлэсроуд. Они остановились у вокзала Виктория.
— Они сели на поезд? — Теперь Пауэрскорт встревожился не на шутку. С вокзала Виктория уезжали те, кто направлялись в Дувр или на континент. Если злодеи покинут Англию, он может потерять Люси навсегда.
— Мне показалось, что я упустил их там, слишком много было народу, — признался Роберт. — Но потом я снова их увидел. Мама шла, словно пьяная или больная. Те мужчины буквально тащили ее. Но никто не обращал на них внимания. Наверное, думали, что она больна. Они сели на поезд до Брайтона. Я специально спросил кондуктора, останавливается ли поезд где-нибудь по дороге, но он сказал, что нигде, это прямой поезд.
Роберт не мог больше сдерживаться. Сидя на диване в доме на Маркем-сквер, он плакал о своей потерянной маме. Меж тем над Лондоном сгущались сумерки. В углу тихо тикали любимые часы леди Люси.
— Роберт, — сказал Пауэрскорт, — я горжусь тобой. Ты вел себя как настоящий герой.
Но похвала не помогла. Слезы продолжали течь по щекам. Пауэрскорт и сам был готов расплакаться, он смотрел на двенадцатилетнего мальчугана и видел лицо его матери: те же глаза, тот же нос, те же русые волосы.
— На самом-то деле, — всхлипывал Роберт, — я должен был сесть с ними на поезд. Мне надо было следить за ними до самого Брайтона, чтобы увидеть, куда они направятся, а потом вернуться и все рассказать тебе. — Роберт достал платок и вытер глаза. — Но у меня не было денег. Вообще ни гроша. Мама дала мне денег, и я купил новую биту для крикета. Она там наверху в моей комнате. Я ее теперь видеть не могу, лучше выброшу. Если бы я подождал с покупкой до завтра!
Роберт плакал, слезы капали на новые диванные подушки, которые леди Люси купила всего неделю назад. Пауэрскорт чувствовал себя бесконечно одиноким.
— Нет, ты не должен выкидывать новую биту, — проговорил он нежно. — Вот мама вернется, и ты покажешь нам, как научился с ней управляться.
— А ты и правда веришь, что она вернется? — спросил Роберт сквозь слезы.
— Я уверен в этом. Благодаря твоей смелости мы знаем, где она. Теперь нам остается только отыскать ее.
— А я могу помочь? Помочь в розысках?
Пауэрскорт подумал: как бы отнеслась леди Люси к тому, что ее сын пропускает занятия в школе? Нет, она бы это не одобрила. Ему случалось быть свидетелем того, как Роберта отправляли в школу с явной простудой, которую многие родители сочли бы достаточным поводом оставить ребенка дома.
— Не думаю, что мама захотела бы подвергать тебя опасности, Роберт, — сказал Пауэрскорт. — Ты и так уже достаточно мне помог, если бы не ты, мы бы не знали, где она. — Он сел рядом с Робертом и крепко обнял мальчика. — Мы обязательно ее найдем, — пообещал он. — Обязательно.
Держись, Люси. Я иду, держись.
Леди Люси плохо понимала, что с ней происходит. Какие-то ужасные мужчины все время подносили что-то к ее лицу. В голове носились обрывки гимнов и молитв, слышанных в детстве. «Да пребудешь Ты, Господь, с нами во время сна и в час пробуждения, защити нас от угроз и опасностей этой ночи. Прошел день, ниспосланный Богом, и мрак опустился на творение Его». Одна лишь мысль не покидала ее: «Фрэнсис найдет меня. Фрэнсис найдет меня». Потом она погружалась в сон.
Джонни Фицджеральд приехал после девяти часов, в руке он сжимал зловещего вида черный портфель. Стоило ему лишь раз взглянуть в лицо Пауэрскорту, и приготовленная заранее шутка растаяла у него на устах.
— Что случилось, Фрэнсис? Боже, ну и вид у тебя!
Пауэрскорт рассказал другу о похищении жены и о том, как Роберт героически преследовал двух злодеев, которые увезли одурманенную леди Люси в Брайтон. Он показал Фицджеральду оставленную похитителями записку.
Джонни торопливо прочел ее. Потом перечитал снова и посмотрел на друга. Лицо его мгновенно осунулось, на лбу проступили тревожные морщины.
— Господь всемогущий, Фрэнсис, какие негодяи! Они за это поплатятся. Помяни мое слово.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон», после закрытия браузера.