Читать книгу "Большая книга ужасов - 78 - Эдуард Николаевич Веркин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я так и не понял, как вы догадались, что Алекс – русская?
– Элементарно, Ватсон. Ты вот не понимаешь сленг – тебя учили правильному русскому языку. А Алекс сама его использует. Для нее жаргон понятен. Для этого нужно родиться или долго прожить в России, – объяснила Лада.
– Может быть, она родилась в Америке, но долго жила в России?
– Когда успела? Ей лет пятнадцать-шестнадцать.
– Тринадцать, – поправил Альберт.
– Откуда ты знаешь?
– Спросил. Вы немного опоздали к завтраку, и мы с Алекс успели познакомиться.
– Тогда снимаю шляпу. Алекс – особа в особо крупных размерах!
Альберт наморщил лоб, переводя для себя затейливую фразу. Затем просиял:
– Я понял, ты хотела сказать, что Алекс – важная персона! Правильно?
– Абсолютно верно. – Лада спрятала улыбку и решила сменить тему. Она рассказала Альберту об утренней вылазке в парк.
– А я так и не собрался осмотреть окрестности, – с сожалением сказал мальчик.
– Так в чем дело? Давайте еще раз сходим в парк, – воодушевился Богдан.
Лада не стала возражать, погода располагала к прогулкам.
Богдан уверенно вел Ладу и Альберта по извилистой тропинке к пруду с белыми скамейками. Ребята хотели немного посидеть на свежем воздухе, но Богдан нетерпеливо потянул Альберта за руку:
– Пойдем, здесь есть еще один пруд, только он немного мрачный.
– Мрачный? – удивился Альберт. – Это интересно.
Пруд с черной водой и мшистыми камнями произвел на Альберта гнетущее впечатление.
– Здесь действительно мрачно, – признал он.
– И страшновато, – добавила Лада. – А это ты видел? – Она показала Альберту валяющуюся в траве кудрявую голову статуи.
Альберт опустился на корточки, осторожно взял голову в руки и грустно сказал:
– Печальное зрелище. Когда-то эти статуи гордо стояли на постаментах и радовали своей красотой. А теперь никому не нужные обломки валяются в траве, и не поймешь, чьи это изображения.
– Что поделаешь, время все разрушает, – философски заметила Лада.
Альберт не согласился:
– Здесь поработало не время, это дело рук человека. Время отнеслось бы к статуям куда милосерднее.
– Но кому понадобилось уничтожать красивые скульптуры? Кому они мешали? – удивилась Лада.
– Это сделано в порыве злобы или отчаяния.
– Ты что-то знаешь? – Богдан уселся на траву и заглянул в лицо Альберту. – Я ведь угадал, ты что-то знаешь?
– Ничего особенного, – пожал плечами Альберт. – Я знаю то же, что и все остальные. Этот дом окружают мистические слухи.
– Как и все старинные английские поместья, – подхватила Лада.
– Очень точное замечание.
– Рассказывай, что тебе известно? – теребил Альберта Богдан.
Видя, что Альберт готов уступить, Лада нервно попросила:
– Давай ты все нам расскажешь в доме. Я не могу долго находиться у этого пруда, мне как-то не по себе.
– Тревожно? – понимающе спросил Альберт.
– Очень.
– Сейчас пойдем, я только осмотрю обломки, – и мальчик медленно пошел вокруг пруда, рассматривая разрушенные статуи.
Лада присела на сырой мшистый камень и бездумно уставилась на темную, затянутую тиной воду. Иногда легкая зыбь пробегала по черной глади. Девочка засмотрелась на мерное колыхание буро-зеленых водорослей. Ярко светило солнце, и среди изгибов растений то и дело вспыхивали ослепительные золотые искорки. Неожиданно сильный порыв ветра разогнал ряску, и на поверхности заколыхалась прядь каштановых волос. Не веря своим глазам, Лада вскочила с валуна и всмотрелась в воду. Видно было плохо, и ей пришлось пройти несколько метров вдоль берега. Но и с этого места лишь слабо просматривалось сплетение золотисто-каштанового и буро-зеленого. Поколебавшись, Лада поставила ногу на соседний камень. Убедившись, что он крепко врос в илистую землю, перенесла вес тела.
Новый порыв ветра всколыхнул гладь темного пруда, непонятное переплетение исчезло под водой, блеснув на прощание золотистыми искрами. Лада еще немного постояла на камне, вглядываясь в воду, и вернулась на берег.
Сначала она хотела рассказать о необычном видении, но потом побоялась, что ее поднимут на смех. Собственно, ничего определенного она не разглядела.
– Интересное местечко, – поделился результатом обхода Альберт. – Здесь есть над чем поразмыслить.
Богдан согласно шмыгнул носом. Лада заметила, что его кроссовки насквозь промокли.
– Немедленно домой, переобуваться! – не допускающим возражений тоном велела она.
Богдану совсем не было холодно, подумаешь, ноги промокли. Но он дал маме честное слово беспрекословно слушаться старшую сестру, поэтому вздохнул и поплелся к дому.
Сделав несколько шагов, Лада обернулась и бросила последний взгляд на пруд. Ветер стих, и вода выглядела как гладкое темное зеркало. Девочка отвернулась. Но если бы она задержалась на мгновение, то увидела бы, как зеркальные воды всколыхнулись и выпустили на поверхность длинную прядь каштановых волос.
Стоило ребятам войти в дом, как на них тут же накинулась миссис Кроссман.
– Вы почти опоздали к ланчу, – строго сообщила домоправительница.
– Почти не считается, – буркнул Богдан.
Лада рассердилась. Что же это такое, пригласили в гости и постоянно тычут носом: то не так сделали, это не этак. Может, конечно, таковы особенности английского гостеприимства, но молча сносить упреки она больше не собирается.
– Нам никто не сообщил о точном расписании! – девочка вызывающе взглянула в недовольное лицо домоправительницы. – А теперь нас постоянно попрекают опозданиями. Это, в конце концов, невежливо.
Не ожидавшая отпора миссис Кроссман опешила.
– Но мистер Альберт знает о правилах этого дома, – заметила она.
– Мистер Альберт – такой же гость, как и мы с Богданом. В его обязанности не входит рассказывать гостям о здешних правилах.
Растерянная домоправительница не нашлась, что ответить, поэтому распахнула дверь в столовую и торжественно пригласила гостей на ланч.
Теперь растерялась Лада. Она не знала, как поступить. Богдану нужно поменять мокрые носки, но, если они сейчас пойдут наверх, в спальню, всем остальным придется ждать. А ведь это тоже невежливо – заставлять присутствующих ждать?
К счастью, Богдан хорошо знал старшую сестру. Он скосил глаза на мокрые носки и махнул рукой: потерплю, мол. Лада неуверенно кивнула, и они прошли в столовую.
На ланч были поданы сэндвичи с разнообразной начинкой, щедро сдобренной майонезом. Английские сэндвичи отличались от привычного фастфуда. Никаких пышных булочек с кунжутом, два тоненьких треугольника из хлеба, а между ними вкуснейшая начинка из мяса и овощей.
Забыв про мокрые ноги, Богдан за обе щеки уписывал ланч. Лада еще не успела проголодаться после завтрака, но бутерброды выглядели на редкость аппетитно. И она нашла выход. Шепнула брату:
– Отвлеки всех.
– Ой! – Богдан смахнул со стола чашку с не очень горячим шоколадом прямо на обтянутые светлыми джинсами колени Алекс.
– Ты что наделал?! – вскочила русская американка.
Миссис Кроссман бросилась ей на помощь.
Пользуясь суматохой, Лада сгребла бутерброды, завернула их в льняную салфетку и спрятала под свитер, лежащий на соседнем
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Большая книга ужасов - 78 - Эдуард Николаевич Веркин», после закрытия браузера.