Читать книгу "Мгновение вечности - Роуз Сноу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я прикусила губу, чтобы не выдать себя случайным звуком. Разве это было причиной? Неужели меня так невероятно тянуло к Блейку из-за того, что он синий, а я зеленая?
– Могу только посоветовать вам держаться подальше от зеленых, иначе вы почувствуете последствия на собственном опыте, – сказал лорд Масгрейв, многозначительно подняв брови. – И поверьте мне, они смертельны.
– Мисс Мэнсфилд, вы готовы? – спросил Уилфред через дверь моей комнаты на следующее утро.
– Еще минутку, mon ami[18]! – воскликнула Мадлен, которая была занята тем, что добавляла последние штрихи к моему наряду. – Королева уже готова!
С этими словами она нанесла мне еще немного румян на скулы и завершила свое произведение искусства каплей красной помады на моих губах.
– Ты прекрасна, ma chérie[19], – прошептала стилист и повернула меня за плечи, чтобы я могла посмотреть в зеркало.
Без особых ожиданий я повернулась к своему отражению в зеркале.
С тех пор как лорд Масгрейв побывал в нашей библиотеке, мне не удалось расслабиться даже на секунду. Его слова вызывали у меня мурашки по коже, особенно когда я думала о том, с какой уверенностью он их произносил.
«Проклятие столь же древнее, как и сам наш дар. Оно создает особое влечение между синими и зелеными. Но если вы не сможете противостоять этому влечению, оно уничтожит все, что когда-либо было значимым для вас».
Мадлен в отражении сияющими глазами посмотрела на меня.
– И? Что скажешь? – спросила она.
Я заставила себя снова переключить свое внимание на здесь и сейчас и впервые осознанно посмотрела на свое платье. Это была мечта из зеленого шифона, отделанного красной окантовкой и золотистым кружевом, слегка мерцавшим на свету. Искусно вышитый лиф был пронизан бесчисленными золотыми нитями и напоминал старые платья при французском дворе во времена Марии-Антуанетты. Широкая юбка была такой пышной, что мне казалось, что она постоянно сметает предметы на пол, но Мадлен уверяла меня, что я двигаюсь так же грациозно, как молодой лебедь в великолепном платье.
– Ты действительно похожа на королеву, – вздохнула она, поправляя сверкающую диадему в моих темных волосах, которую она встроила в сложную высокую прическу. – Ты получишь бесчисленное количество роз, в этом я уверена, дитя мое. Твой дядя действительно не жалел никаких затрат и усилий, чтобы раздобыть тебе это платье.
Я кивнула, рассматривая сверкающее украшение на своей коже. Помимо невероятного платья, я надела драгоценное бриллиантовое ожерелье, принадлежавшее моей тете Катарине. Дядя Эдгар сам предложил мне это украшение для праздника и, несмотря на мой страх потерять его, убедил меня надеть ожерелье.
– А теперь тебе пора, иначе ты опоздаешь, – сказала Мадлен, выталкивая меня из комнаты в коридор, где меня уже ждал Уилфред.
– Ваш вид восхитителен, миледи, – провозгласил он глубоким голосом. Я сделала небольшой книксен и была рада, когда он предложил мне руку, чтобы проводить меня вниз по лестнице.
Пока мы спускались по ступеням, мои мысли блуждали по событиям последних двадцати четырех часов. После того как лорд Масгрейв упомянул о смертельном проклятии, ему позвонили на мобильный, и вскоре он покинул дом. Как только он ушел, Блейк отодвинул занавеску в сторону и попросил меня оставить его и Престона наедине. С бешено колотящимся сердцем я побежала по коридору, где Лили перехватила меня и успокоила. Я кратко рассказала ей о том, что произошло до того, как она отправилась домой. После этого я осталась наедине со своими мыслями и половину ночи пыталась осознать услышанное в библиотеке.
Еще четыре недели назад я бы рассмеялась, если бы кто-нибудь сказал мне, что Престон, Блейк и я якобы связаны древним магическим проклятием. Но после всего, что я пережила за последние несколько недель, желание смеяться над этим у меня пропало.
– Могу я помочь вам с посадкой в машину? – спросил Уилфред, когда мы подошли к черному лимузину.
– Да, пожалуйста, – благодарно ответила я. Без помощи дворецкого я бы, конечно, не добралась до праздника Королей и Королев сегодня, так как «Мини» Престона был явно слишком мал для этого платья.
Когда я наконец села и уложила вокруг себя все шифоновые и шелковые слои, мы поехали.
Всю дорогу я была погружена в свои мысли, и только когда Уилфред откашлялся, я вернулась в здесь и сейчас.
– Мы на месте, – сказал дворецкий, и я осторожно вылезла из лимузина, чтобы не повредить драгоценные ткани.
Был восхитительный солнечный осенний день, и Королевская школа была великолепно украшена. Огромные знамена с гербом короны свисали с кирпичных стен школы, а широкая красная ковровая дорожка вела от стоянки к воротам на входе, где ждали двое учеников, одетых как придворные, каждый из которых держал в руках корзину с красными розами.
Я присоединилась к потоку веселых королей и королев, которые выглядели как актерский состав исторического костюмированного фильма со своими яркими платьями и сверкающими коронами. При этом я пыталась заразиться озорным настроением и думать о чем-то другом, помимо лорда Масгрейва и его мрачных пророчеств.
Разноцветные вымпелы и флаги развевались на ветру над входными воротами.
– Возьми розу для своей королевы, – сказал придворный шут с плетеной корзиной долговязому молодому королю рядом со мной, одетому в старомодное праздничное одеяние. – А потом иди прямо во внутренний двор. Бог погоды сегодня благосклонен к нам.
– Только короли получают розы, – напомнил парень слева от меня вновь прибывшей королеве в облегающем платье из кружев цвета слоновой кости. Приглядевшись, я заметила, что это была Грейс, которая с поджатыми губами уронила свою розу обратно в корзину.
– Сожалею, ты не можешь подарить их себе, – добавил придворный шут.
– Спасибо, я поняла тебя с первого раза, – сдержанно возразила она. – Кроме того, я получу достаточно роз в подарок. – Она бросила на него ледяной взгляд, прежде чем пройти мимо него.
– Конечно получишь, я бы подарил тебе свою! – парень крикнул ей вслед, но Грейс даже не обернулась.
Я услышала, как тихо смеется придворный шут, и вошла в прохладное здание школы, из динамиков которого по коридорам звучала средневековая музыка. Куда бы я ни взглянула, я видела смеющиеся и раскрасневшиеся лица королей и королев, некоторые из которых уже получили розу. Красные метки на полу в виде маленьких коронок указывали путь к празднику, и я последовала за ними через еще одну двустворчатую дверь, выходящую в зеленый двор. Широкий красный ковер вел прямо к каменному бассейну большого, ныне празднично украшенного фонтана, в котором никогда не было воды со времени моего приезда в Корнуолл. Прямо перед ним были установлены два трона с высокими спинками из золота, на которых могли бы разместиться король со своей королевой, чтобы сфотографироваться. Для этой цели учениками были заранее приготовлены также бесчисленные короны из глянцевой бумаги, которые разрешалось забрать после фотографии.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мгновение вечности - Роуз Сноу», после закрытия браузера.