Читать книгу "Клуб первых жен - Оливия Голдсмит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бобби заерзал на стуле. Мэри все смотрела на него. Решившись приехать сюда, она была уверена, что возьмет над ним верх. Но Бобби казался теперь другим. Сильным. Он был местным парнишкой, выросшим в Гарлеме и посещавшим Колумбийский университет на свою атлетическую стипендию. Он хотел одного: играть в баскетбол и посещать веселые вечеринки. Когда она приехала в Нью-Йорк и увидела его во время матча, она была поражена мастерством его игры. Как любовник он был еще искуснее. Она надеялась, что он попадет в Национальную сборную, станет звездой, черной лошадкой, на которой она помчится к своему успеху. Но он не умел всецело отдавать себя тренировкам и занятиям и вскоре был исключен. Он был неудачником, она же не хотела делить с ним эту участь. Она решила, что ему не удастся ее сломить. Сейчас он представлял для нее опасность. Теперь-то она знала, что он действительно неудачник. И ее темная лошадка превратилась в темную тайну.
– Хорошо, Бобби. Я могу выручить тебя, но только один раз. Клянусь Богом, что напущу на тебя полицию, если ты еще раз вздумаешь позвонить мне. Ты знаешь, что я на это способна.
– Эй, крошка, не люблю, когда меня запугивают. Это никому не нравится, понимаешь, что я хочу сказать?
Мэри понимала, но не хотела признаться в этом.
– Вот, Бобби. Тут все мои сбережения. Возьми их и уходи. И никогда больше не звони мне.
Она бросила ему конверт с деньгами. Глаза Бобби расширились, когда он в него заглянул. Мэри видела, как напряглись мускулы на его лице и слышала, как заскрипели зубы.
– Ну, что я могу сказать? Ура!
– Скажи «ура» себе, Бобби.
– Ты замужем за одним из богатейших людей с Уоллстрит, крошка. У тебя квартира на Пятой авеню. Так пишут газеты. – Он перешел почти на шепот. – Поэтому не морочь мне голову «сбережениями», которые ты собирала всю жизнь. – Он сунул конверт в карман.
– Скажи лучше, что это вся наличность, которая у тебя имеется в настоящий момент. Или еще лучше: «Это все, что ты от меня получишь, Бобби». Но только не прибедняйся передо мной.
Он откинулся назад и улыбнулся.
– Думаю, мы понимаем друг друга. Он внимательно посмотрел на нее.
– Ты была хороша, Мэри. Мы были хороши, не так ли, крошка?
Она кивнула.
– Хочешь вспомнить былое?
Она почувствовала напряжение в низу живота. Это было как раз то, что ей сейчас требовалось. Но она покачала головой.
– Жаль, крошка, потому что ты самая соблазнительная белая бабенка, которую я когда-либо имел.
Она встала, с силой оттолкнув от себя стул.
– Счастливого тебе Дня благодарения, Бобби, – произнесла она и вышла из ресторана, надеясь никогда больше не увидеть его. Но было очевидно, что Бобби пока не ушел из ее жизни навсегда.
* * *
Мигель де Лос Сантос находил определенное удовольствие в том, чтобы подразнить Анни. Зная, что это не лучшее из его достоинств, он тем не менее иногда позволял себе этот прием. Если не считать той смешной шляпки, эта женщина по фамилии Парадиз действительно понравилась ему. Даже в их первую встречу, когда она все ходила вокруг да около темы их разговора, она, без сомнения, выглядела привлекательной. Они уже дважды завтракали и один раз обедали вместе. Но все это происходило на ее территории. Теперь же приглашение исходило от него. Он позвонил сегодня, чтобы подтвердить свое желание позавтракать вместе, решив, что они пойдут в «Эйше де Куба». Он хотел проверить ее реакцию. Это был кубино-китайский ресторан с доступными ценами в Вест-Сайде, ближе к тому месту, где жил он. Конечно, он не надеялся на то, что после ресторана они зайдут к нему. Он выбрал именно этот ресторан для того, чтобы посмотреть, как она на него отреагирует, и, может быть, еще для того, чтобы увидеть, как ее при этом передернет.
– Я никогда не была здесь прежде, – сказала Анни, усаживаясь в кабинку напротив Мигеля.
– Я в этом не сомневался, и поэтому позвольте объяснить, где мы находимся. Это кубино-китайский ресторан.
– О, это я знаю. Просто именно здесь я еще не бывала. Я была в «Эстрелла де Эйше», на пересечении Семьдесят восьмой и Бродвея, недалеко от театра «Бикон». Я считаю, что в «Ми Чините» в Челси лучше всего сохранена подлинность национальной кухни. – Она откинулась назад и улыбнулась.
Мигель засмеялся.
– Выходит, меня можно обвинить в отсутствии оригинальности. Прошу прощения.
– Прощаю, – улыбнулась Анни и принялась исследовать содержимое своей до отказа набитой сумочки.
– Итак, что вы мне хотите показать? – спросил он с улыбкой. – Готовы к работе?
Они все еще пытались оправдать свои встречи необходимостью проведения расследования. Мигель, во всяком случае, надеялся, что это был всего лишь предлог.
– Да, не исключено. Почему бы тебе не называть меня Анни?
– Я согласен. А меня зовут Мигель.
– У меня здесь много документов: это и записи предложений Неистового Морти, и кое-какая информация из банка, клиенткой которого была Синтия. Похоже, что перед смертью она была совсем на мели. – Анни замолчала. – Я думаю, что Джил присвоил деньги ее семьи. Она упоминала об этом в своем письме. У Синтии была тетя Эсме. Эсме Стэплтон. Не мог бы ты узнать, совершались ли какие-либо финансовые операции от ее имени? Не мог ли Джил воспользоваться ее акциями?
– Не думаю, это слишком рискованно, – ответил Мигель. Его подкупала ее настойчивость. – Ты действительно хочешь продолжать это?
– Да, конечно. – Какое-то время Анни молчала, как-будто принимая решение. – Мигель, могу ли я доверить тебе что-то такое, что поможет расследованию, и при этом быть уверенной, что ты не используешь эту информацию, если в этом не будет необходимости?
– Думаю, что можешь.
Мигель слушал Анни, которая рассказывала ему об Аароне, об опекунском фонде Сильви и о своем визите к Джилу Гриффину.
– Я все выясню, хотя и не думаю, что это находится в сфере компетенции Комитета по контролю за инвестициями. Не исключено, что Джил нарушил какое-либо положение этой организации, – сказал Мигель. – Жаль, конечно, что твоя дочь лишилась средств фонда, но ведь она может претендовать на одну из многочисленных стипендий. – «Если крошка похожа на свою маму, она вполне сможет пробить себе хорошую школу», – подумал Мигель.
– Фонд был учрежден не для оплаты обучения Сильви, а для оплаты ухода за ней. – Анни замолчала. – У Сильви болезнь Дауна.
Мигель почувствовал, как покраснел.
– Анни, извини. Сегодня я уже дважды говорю невпопад.
– Не вини себя, Мигель. Почему бы тебе не предположить, что ребенок пришел в этот мир здоровым?
Мигель заметил, что голос Анни звучит очень мягко.
– Это ведь так естественно. Все остальное кажется вопиющей несправедливостью. Так я, во всяком случае, думала раньше.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Клуб первых жен - Оливия Голдсмит», после закрытия браузера.