Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли

Читать книгу "Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли"

548
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 ... 91
Перейти на страницу:

— Чепуха. Я вам от души сочувствую. Чарлз столько раз доводил меня почти до безумия. Однако со временем я поняла, что отступление не лучший способ иметь дело с мужчиной, а уж тем более с моим братом. Вы должны давать отпор.

Джиллиан чуть сдвинула подушку в сторону.

— Мне показалось, я так и сделала.

— Да, временно, но слишком рано отступили. А это тактическая ошибка. — Графиня смотрела на нее с понимающей улыбкой.

Джиллиан тяжело вздохнула и села.

— Все так перепуталось, и я не знаю, что делать. Я даже не уверена, что мы с Чарлзом должны пожениться.

— Конечно, должны. Встреча с вами — самое лучшее, что с ним когда-либо случалось.

— Мне как-то сложно в это поверить.

Она моргнула от удивления, когда леди Филби вдруг сбросила туфли и забралась к ней на кровать. Графиня прикрыла ноги платьем, аккуратно расправила шелковые юбки и устроилась как можно удобнее. Глядя на нее, никто бы не догадался, что она очень влиятельная светская матрона и сестра герцога. Сегодня вечером она была просто очень славной женщиной, которая нравилась Джиллиан.

Графиня взяла ее за руку.

— Мой брат лучший из людей, но он любит, чтобы все делалось так, как он решил. И, понимаете, так оно и происходит, потому что почти все ему подчиняются. Это издержки его положения.

— Положения, к которому прилагается судостроительная верфь, торговая компания, пять больших имений и особняк в Лондоне, — сухо отозвалась Джиллиан.

Леди Филби засмеялась.

— Смотрю, вы неплохо справились с домашним заданием. Да, титул обеспечил Чарлзу могущество, которым он пользуется рассудительно и с большой пользой. Он куда лучший герцог, чем был наш отец, хотя и отказывается признать это. Кроме того, он привык думать, что во всем разбирается лучше остальных. Возможно, это правда, когда дело касается урожая, или скота, или парламентской деятельности, но отношения с родными и близкими в таких условиях не расцветают.

— Вряд ли Левертон поместил меня в категорию «родные и близкие». А уж после сегодняшнего скандала…

— Я не согласна, хотя должна признать: он, похоже, не понимает, как с вами быть.

— Никто этого не понимает, — ответила Джиллиан, стараясь, чтобы ее слова не прозвучали слишком уныло. — Наверное, поэтому нам с мамой лучше вернуться на Сицилию. Там мы сможем жить тихо и спокойно, и никто не будет нас замечать.

Леди Филби вскинула брови.

— Правда? В том числе и бандиты, пытавшиеся вас убить?

— Об этом я позабочусь. Никто не станет меня преследовать.

— Не думаю, что ваша бабушка с вами согласится, но давайте пока оставим эту тему в стороне. Вы в самом деле считаете, что ваша мать хочет вернуться на Сицилию?

Джиллиан думала, что знает ответ, но что-то в тоне леди Филби заставило ее заколебаться.

— Не вижу причин, по которым ей этого не захочется, — заявила она наконец. — Там ее дом. Кроме того, не похоже, чтобы в Англии ее встретили с распростертыми объятиями.

— Многие ей рады. И не забывайте, тут ее родня. Все Марбери счастливы, что ваши мать и бабушка вернулись в лоно семьи. И еще, — мягко добавила леди Филби, — вряд ли вы считаете, что ваша мать захочет уехать от своей матери. В конце концов, леди Марбери не молодеет.

Джиллиан нахмурилась. Она как-то не подумала о том, каково будет оставить бабушку одну в Англии. Они с бабушкой и мамой так долго были одной маленькой семьей — три женщины, близкие друг другу, насколько это вообще возможно.

— Мне кажется, вы будете очень скучать по леди Марбери, — негромко сказала графиня.

— Да, буду, — прошептала Джиллиан.

— Когда вы заключите респектабельный брак, сплетники потеряют интерес к вам и к вашей матери. Честное слово, Джиллиан, нет никакой необходимости бежать обратно на Сицилию.

— Но Сицилия — мой дом! Англия — нет.

— Но Англия может им стать, если вы дадите ей такую возможность. Если дадите шанс Чарлзу.

В груди Джиллиан странно заныло.

Пришлось отвести глаза от понимающего взгляда леди Филби.

— Я не думаю, что он в самом деле хочет на мне жениться. Он делает это просто потому, что думает, будто должен.

— Вы хотите сказать, что мой брат повел себя… неподобающе?

Черт, черт, черт!

Она сильно зажмурилась, чувствуя, как запылало жаром лицо.

Ласковая рука похлопала ее по щеке.

— Посмотрите на меня, Джиллиан.

Она приоткрыла один глаз. Леди Филби выглядела скорее развеселившейся, чем возмущенной или шокированной, и Джиллиан решилась открыть и другой.

— У вас с моим братом случилась близость? — спросила графиня.

— Можно сказать и так.

Леди Филби улыбнулась.

— Просто невероятно. Ну что же, боюсь, теперь у вас нет другого выхода, кроме как выйти за него замуж. И я уверена, что он на этом настаивает, верно?

— Настаивает, но я не соглашусь, что у нас нет выбора. Это случилось всего один раз. Ну ладно, два… Но в первый раз мы не… ну вы понимаете. — Она покрутила рукой.

— Понимаю. Но во второй раз вы… — Леди Филби тоже покрутила рукой.

— Да.

Если говорить всю правду, за ночь это случилось не один раз, но Джиллиан скорее умерла бы, чем призналась в этом.

— С практической точки зрения одного раза больше чем достаточно. Вы вполне могли зачать ребенка.

Джиллиан едва не проглотила язык. Это ей в голову не приходило, что только доказывает, какой глупой она становится, когда дело касается Чарлза.

— Я об этом не подумала…

— Дорогая моя, вы любите моего брата?

— А какая разница? — Джиллиан с трудом удерживалась, чтобы не сбежать с этого унизительного допроса. — Мы все понимаем, что герцогиня из меня получится ужасная.

— Чарлз с этим не согласен, иначе он не предложил бы вам руку и сердце.

— Но это огромная ошибка! — сердито воскликнула Джиллиан.

Леди Филби совсем не женственно фыркнула.

— Мой брат не совершает таких ошибок. Он самый осторожный человек на свете. — И вдруг рассмеялась. — Браво, Чарлз! Должна заметить, я им очень горжусь.

— А чем тут гордиться? В конце концов, я ходячий скандал.

— Ничего подобного. Вы жизнерадостная молодая женщина с очень сильным характером. Насколько я понимаю, вы именно то, в чем нуждается Чарлз. Вы его встряхнете.

— Сомневаюсь. Его не просто так называют Безупречным Пенли.

— Именно об этом я и говорю, — сказала графиня. — Думаю, мы обе согласны с тем, что Чарлз самый дисциплинированный человек с очень уравновешенным характером, так?

1 ... 79 80 81 ... 91
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Моя прекрасная принцесса - Ванесса Келли"