Читать книгу "Народ, или Когда-то мы были дельфинами - Терри Пратчетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кокчик?!
Он просиял.
— Видите, мисс, я говорил, что мой гроб спасет мне жизнь!
— Папа, это Кокчик. На «Джуди» он был мне верным другом. Кокчик, это мой отец. Он король.
— Вот как славно, — сказал Кокчик.
— Гроб? — переспросил король, опять сбитый с толку.
— Папа, я тебе рассказывала, помнишь? Кармашки? Мачта и саван? Маленький надувной бильярдный стол?
— Ах, этот гроб! Подумать только. Как долго вы были в море, мистер кок?
Две недели, сэр. У моей печурки топливо вышло после первой недели, так что я обходился галетами, мятными лепешками и планктоном, пока не причалил к острову, — ответил кок.
— Планктоном? — переспросила Дафна.
— Процеживал его через бороду, мисс. Я подумал, раз киты его едят, может, и мне сойдет? — Он сунул руку в карман и извлек оттуда засаленный листок бумаги. — А высадился я на очень забавный островок. На нем была медная табличка с надписью, прибита к дереву. Я списал ее, вот, глядите.
Король и его дочь прочитали полустертую надпись карандашом: «Остров Дня Рождения Миссис Этель Дж. Банди».
— Он правда есть! — завопила Дафна.
— Отлично, — сказал король. — За ужином непременно расскажите нам о своих приключениях. А теперь прошу меня извинить, я вас покину ненадолго — мне нужно править.
Король Генрих Девятый потер руки.
— Что у нас там еще… А, да. Чарли, хочешь быть архиепископом?
Его преосвященство епископ Топли, который уже укладывал вещи в мешок, отчаянно замахал руками. На лице у него отразился ужас.
— Нет, спасибо, Генри!
— Точно? Ты уверен?
— Совершенно уверен, спасибо. Они меня заставят носить ботинки. Нет уж, я здешние острова ни на что не променяю!
— Ага, значит, даже собственный приход для тебя не лучший исход, — сказал король медленно и звучно, как говорят люди, представляя вниманию публики очень плохой каламбур.
Никто не засмеялся. Даже Дафна, как ни любила отца, смогла выдавить из себя лишь кривую улыбку. И тогда отец сделал нечто непростительное даже для короля. Он начал объяснять.
— Видимо, вы не заметили игры слов? — сказал он с ноткой обиды в голосе. — Есть слово «исход» как выход из какого-либо места и есть исход как результат. В данном случае сан архиепископа и получение прихода стали бы для епископа Топли как знаком того, что он покинул эти земли, так и результатом, исходом его служения мне.
— У архиепископов нет приходов, государь, — серьезно сказал мистер Блэк. — У них епархии. Приходы — у священников.
— Строго говоря, архиепископ — также и священник, — задумчиво произнес мистер Ред. — Но собственного прихода ему не положено, а следовательно, для архиепископов эта шутка не очень подходит.
— Видите, ваше величество, как все замечательно устроилось, — сказал мистер Блэк, одарив короля лучезарной улыбкой. — Небольшая поправка — и ваш каламбур вызовет фурор в церковных кругах.
— Я заметил, что вы не смеялись, мистер Блэк!
— Нет, ваше величество. Нам запрещено смеяться над словами королей, сир, иначе у нас ни на что другое времени не останется.
— Ну что ж, по крайней мере, одно в моей власти, — сказал король и подошел к Мау. — Сэр, вы окажете мне честь, присоединившись к моей империи. Должен заметить, что выбор в этом вопросе предоставляется немногим.
— Спасибо, король, — ответил Мау, — но мы…
Он запнулся и взглядом попросил Пилу о помощи.
— Мы не хотим к вам присоединяться, ваше государь. Империя слишком большая, мы в ней потеряемся.
— Но тогда вы станете добычей первого, кто прибудет на остров с полудюжиной вооруженных людей, — сказал король. — Кроме меня, конечно, — поспешно добавил он.
— Да, ваше король, — ответил Мау.
Он видел, как смотрит на него девочка-призрак, и понял, что момент настал.
— Поэтому мы хотим присоединиться к Королевскому научному обществу.
— Что? — Король посмотрел на дочь. Она ухмылялась. — Это ты их научила?
— Папа, наука зародилась на этом острове, — быстро ответила Дафна, — я только дала им нужные слова. Эта идея их собственная. Их предки были учеными. Ты видел пещеру! Все выйдет просто замечательно!
Пилу боязливо перевел взгляд с короля на его дочь и продолжил:
— Когда Королевское научное общество создавалось, король даровал им дубину, столь же полную величественности, сколь и его собственная…
— Величественности? — переспросил король.
— Это был Карл Второй, государь, — шепнул мистер Блэк. — По правде сказать, он действительно заявил, что Общество заслуживает булавы, «по величественности не уступающей моей собственной», и я так понимаю, нам еще повезло, что он не сказал «величественновения».
— …а значит, он считал, что могуществом они равны королям, поэтому мы смиренно… нет, гордо просим принять нас в Общество, — сказал Пилу, покосившись на девочку-призрака. — Мы будем приветствовать всех людей науки как… э… братьев.
— Папа, соглашайся, соглашайся! — сказала Дафна. — Наука объединяет людей всех стран!
— Я не могу говорить за Общество… — начал король, но Дафна была готова. Что толку быть принцессой, если при этом нельзя перебивать короля?
— Именно что можешь, папа. На их здании ведь написано — «Королевское общество»!
— Это ваше общество, государь, — промурлыкал мистер Блэк. — И конечно, располагается оно в Лондоне.
— И мы подарим им золотую дверь, — сказал Мау.
— Что? — переспросила Дафна. Эта подробность оказалась для нее сюрпризом.
— Мы не позволим больше закрыть ее, — с жаром произнес Мау. — Это будет наш дар братьям, которые уплыли так далеко, что в конце концов вернулись обратно.
— Но это же тонны золота! — воскликнул король. — По крайней мере, восемь тонн, я полагаю.
— Отлично, государь, — сказал мистер Блэк. — Победителю причитаются трофеи.
— Только мы не воевали, — ответил король. — Это слишком. Мы не можем ее принять! Они чересчур Добры.
— Я просто хотел заметить, что народ любит, когда короли привозят домой ценные вещи, — сказал Джентльмен Последней Надежды.
— Например, целые страны, — вставила Дафна, сердито взглянув на него.
— Но это же подарок, мистер Блэк. Это не военный трофей, — сказал король.
— Что ж, это весьма удачный, хотя и необычный, исход, — как ни в чем не бывало произнес мистер Блэк.
— И вы нам тоже подарите подарок, — сказал Мау. — Когда многое взято, что-то да вернется. Пилу?
— Большой телескоп, — произнес Пилу, — и лодку размерственностью не меньше «Милой Джуди», и десять бочонков солонины, и инструменты всяческой размерственности. Строительный лес, металлы всяческой разновидственности, книги с картинками и письменами про эти картинки…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Народ, или Когда-то мы были дельфинами - Терри Пратчетт», после закрытия браузера.