Читать книгу "На пути к свадьбе - Джулия Куин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не спуская глаз с Абернети, Грегори стал медленно наклоняться.
– Не надо! – закричала Люси. – Он ничего мне не сделает! Он не сможет.
– О, смогу, – возразил дядя и ухмыльнулся.
У Грегори кровь застыла в жилах. Он отдал бы все – Господь свидетель, он действительно отдал бы все, чтобы они с Люси выбрались из этой передряги целыми и невредимыми. Но если обоим им выбраться не удастся... если за дверь суждено выйти одному...
То это будет Люси.
Если он бросит пистолет, Роберт Абернети наверняка пристрелит его.
Зато Люси останется в живых.
Грегори уже наклонился до самого пола.
– Не стреляйте в нее, – тихо попросил он.
– Не бросай пистолет! – опять закричала Люси. – Он не...
– Заткнись! – оборвал ее Абернети и еще сильнее вдавил дуло ей в живот.
– Люси, больше ни слова, – предупредил ее Грегори.
Он все еще не понимал, чего Абернети хочет этим добиться, но был уверен в том, что не следует бесить старика и надо делать все возможное, чтобы тот сохранил здравый рассудок.
Люси уже собралась что-то сказать, но тут ее взгляд встретился со взглядом Грегори...
И она обреченно закрыла глаза.
Она поверила ему. Господи, она вверила ему свою безопасность, безопасность их обоих, а он тянет время, бережет пули в пистолете и ждет, когда кто-нибудь придет!
– Абернети, я не причиню вам вреда, – сказал Грегори.
– Тогда брось пистолет.
Грегори отвел руку, и теперь его пистолет был направлен в сторону. Предполагалось, что в следующее мгновение он положит его на пол.
Но он этого не сделал.
И не отвел взгляда от Абернети, когда обратился к нему с вопросом:
– Зачем вам понадобилось выдавать ее за лорда Хейзелби? – Разве она тебе не сказала? – хмыкнул тот.
– Она сказала мне только то, что ей сказали вы.
Роберта Абернети начало трясти.
– Я беседовал с лордом Феннсуортом, – тихо проговорил Грегори. – Его немного удивила характеристика, данная вами его отцу.
Абернети ничего не сказал, но его кадык конвульсивно задвигался вверх и вниз.
– Вообще-то, – продолжил Грегори, – он совершенно уверен в том, что вы ошибаетесь. – Он говорил спокойным, ровным голосом. Без тени насмешки. Так, как на великосветском приеме. Он не хотел провоцировать Абернети, он хотел вытянуть из него побольше информации.
– Ричард ничего не знает, – наконец прервал молчание старик.
– Я беседовал и с лордом Хейзелби, – заявил Грегори. – Он тоже был крайне удивлен. Он и не подозревал о том, что его отец шантажирует вас.
Абернети едва не прожег его взглядом.
– В настоящий момент он как раз говорит с ним об этом, – тихо добавил Грегори.
Воцарилась тишина. Никто не произнес ни слова. Никто не пошевелился. У Грегори от напряжения ныли мышцы. Он уже несколько минут стоял согнувшись и балансировал на пятках, чтобы не упасть. Его рука – та, что была отведена в сторону, – все еще сжимала пистолет и пока что не утратила твердости.
Грегори посмотрел на свое оружие.
Потом на Люси.
Она помотала головой. Медленно, едва заметно. Она не издала ни звука, но Грегори понял ее без слов.
«Уходи».
И «пожалуйста».
К собственному изумлению, Грегори обнаружил, что улыбается. Он тоже покачал головой и прошептал:
– Никогда.
– Что ты сказал? – грозно осведомился Абернети.
Грегори выдал первое, что пришло на ум:
– Я люблю вашу племянницу.
Абернети уставился на него как на сумасшедшего.
– Мне плевать.
Грегори решил рискнуть.
– Я люблю ее достаточно сильно, чтобы хранить ваши тайны.
Роберт Абернети побелел. Кровь полностью отлила от его лица. И он застыл как громом пораженный.
– Ведь то были вы, – тихо сказал Грегори.
Люси резко повернула голову.
– Дядя Роберт?
– Заткнись, – зло бросил он.
– Так вы солгали мне? – настаивала Люси, и в ее голосе слышалась боль. – Солгали?
– Люси, не надо, – предупредил ее Грегори.
Но Люси уже было не остановить.
– Так, значит, это не мой отец? Это вы! Лорд Давенпорт шантажировал вас за ваши же преступления!
Абернети промолчат, но и Люси, и Грегори по его глазам увидели, что это правда.
– О, дядя Роберт, – простонала Люси, – как вы могли!
– Я ничего не имел, – прошипел Абернети. – Ничего. Только объедки со стола твоего отца.
Вдруг лицо Люси посерело.
– Это вы убили его?
– Нет, – ответил Абернети. И все. Одно короткое «нет».
– Пожалуйста, – взмолилась Люси, – не обманывайте меня! Хоть в этом-то не обманывайте!
Абернети тяжело вздохнул и сказал:
– Я знаю только то, что мне заявили официальные лица. Его нашли недалеко от игорного дома, он был убит выстрелом в грудь и ограблен.
Люси мгновение пристально смотрела на него, потом ее глаза наполнились слезами.
Грегори медленно выпрямился.
– Все кончено, Абернети, – проговорил он. – Хейзелби все знает. И Феннсуорт тоже. Вы не сможете заставить Люси выполнять ваши требования.
Абернети схватил ее за предплечье.
– Зато я могу воспользоваться ею, чтобы сбежать.
– Действительно можете. Но вы отпустите ее.
Абернети расхохотался. Злобно, язвительно.
– Если мы выдадим вас, нам от этого не будет никакой пользы, – пытался урезонить его Грегори. – Мы предпочли бы позволить вам тихо покинуть страну.
– Тихо не получится, – хмыкнул Абернети. – Если она не выйдет за этого капризного придурка, Давенпорт станет орать на всех углах. И погубит семью.
– Нет, – возразил Грегори, – не погубит. Вы никогда не были графом. Вы никогда не были им отцом. Да, разразится скандал – шума не избежать. Но брат Люси не лишится титула, и вскоре, когда окружающие начнут вспоминать, что вы всем не нравились, страсти пойдут на убыль.
Абернети одним быстрым движением убрал пистолет от живота Люси и приставил ей к шее.
– Говори, да не заговаривайся, – процедил он.
Грегори сделал шаг назад.
И тут до их ушей донесся шум.
Грохот шагов. Топот бегущих по коридору людей.
– Опустите пистолет, – посоветовал Грегори. – У вас всего мгновение, прежде чем...
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На пути к свадьбе - Джулия Куин», после закрытия браузера.