Читать книгу "Девушка, змей, шип - Мелисса Башардауст"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Быль иль небыль. В персидском устном творчестве есть свой аналог англоязычной фразы «Once upon a time» («Жили-были»), использующейся в начале сказаний. Выглядит она следующим образом: «yeki bood, yeki nabood». В буквальном переводе это означает «there was one, there wasn’t one» («один был, одного не было», «нечто было, нечто не было»). Эта фраза послужила вдохновением для фразы из моего романа, являющейся более вольным переводом оригинальной персидской: «there was and there was not» («быль иль небыль»). Различные вариации исходной фразы встречаются и в других культурах (примечание переводчика: использованная в переводе фраза – попытка передать присущую иранским сказаниям структуру, прямой аналог которой в русском языке отсутствует).
Вы можете узнать больше, воспользовавшись следующими источниками информации:
Shahnameh by Abolqasem Ferdowsi (translated by Dick Davis)
Persian Mythology by John R.Hinnells
Wise Lord of the Sky: Persian Myth by Tony Allan
The Circle of Ancient Iranian Studies: www.cais-soas.com
Encyclopaedia Iranica: www.iranicaonline.org
Написание настоящей книги было актом любви. Выражаю свою благодарность всем, кто помог ее выходу:
Моему агенту Meredith Kaffel Simonoff за ее полезные наблюдения, эмпатию и поддержку.
Моему редактору Sarah Barley за ее невероятное творческое видение и любовь к этой книге.
Всем во Флэтайрон-билдинг, включая Amy Einhorn, Patricia Cave, Claire McLaughlin, Caroline Bleeke, Sydney Jeon, Bryn Clark, Brenna Franzitta, Emily Walters, Anna Gorovoy и Melanie Sanders.
Tom Mis, Nikki Massoud и звукозаписывающей команде Macmillan.
Sasha Vinogradova, Kelly Gatesman и Keith Hayes за потрясающую обложку.
Flora Hackett из WME за ее энтузиазм и энергичность.
Первым читателям Parik Kostan, Dahlia Adler, Naz Deravian и Luna Monir.
Emily Duncan, Patrice Caldwell, Tasha Suri, S. A.Chakraborty, Kat Howard, Gita Trelease, Shveta Thakrar, Cristina Russell, Cody Roecker, Laura Graveline, Kalie Barnes-Young и Sami Thomason за прочтение, любовь и краткие аннотации.
Моим дорогим друзьям за их поддержку, дружбу и подбадривание на протяжении всех этих лет.
Всем библиотекарям, продавцам книг, блогерам, обозревателям, творческим работникам и читателям за то, что делились своим энтузиазмом, словами и творчеством со мной и другими.
И, наконец, моим родным, видевшим мои взлеты и падения за время написания настоящего романа:
Маме за понимание и любовь, за неизменную веру в меня и за то, что отвечала на все мои неожиданные вопросы.
Папе за постоянные любовь и поддержку, а также за мотивацию гордиться и интересоваться персидской культурой.
Roxanne за то, что была человеком, которому я могла довериться, моим персональным чирлидером и время от времени – музой.
И моим бабушке с дедушкой и дальним родственникам за то, что гордились мной.
МЕЛИССА БАШАРДУСТ получила диплом по направлению «Английская филология» в Калифорнийском университете в Беркли, проходя обучение в котором она вновь открыла в себе любовь к литературному творчеству и детской литературе, а также сказкам и их переложению. Она живет в Южной Калифорнии с кошкой по имени Алиса и, пожалуй, несколько большим количеством копий романа «Джейн Эйр», нежели ей необходимо. Ее первым романом было произведение под названием «Girls Made of Snow and Glass» (примечание переводчика: на момент издания настоящего романа на русский язык роман «Девушки из снега и стекла» не переведен).
www.melissabash.com
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девушка, змей, шип - Мелисса Башардауст», после закрытия браузера.