Читать книгу "Саботаж - Артуро Перес-Реверте"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неужели она знала о нашей операции по Баярду?
– Нет. Она всегда была уверена, что ее донесения более или менее безвредны. Что МИ-6 только хотело держать Баярда под наблюдением, да не смогло.
– И она не догадывалась о том, что мы замышляем?
– Когда наконец догадалась – отчасти благодаря твоему вмешательству, – было уже слишком поздно.
– В том числе и для нее самой.
– Да.
– Я бы мог…
– Да черта лысого ты бы мог! И довольно об этом! Не суйся в дела, которые тебя не касаются.
– Это – касается, сеньор.
– С какой стати? Пусть англичане разбираются. Нам-то что? – Адмирал вдруг взглянул на Фалько с опаской: – Или у тебя с ней было что-то серьезное?
– Ничего у меня с ней не было.
– Наверно, хорошенькая была?
– Вы разве не видели ее фотографий?
– Вроде не попадались.
– Да. – Фалько сделал глоток вермута. – Очень хорошенькая. Была.
Здоровый глаз адмирала продолжал всматриваться в него с подозрением:
– От такого бессердечного человека всего можно ждать…
– Нет, сеньор. Ответ отрицательный. Контакта не возникло.
– Смотрел на нее украдкой, вздыхал и в сторонку отошел? Так, что ли?
– Ее убили. Почти у меня на глазах.
– Ты же не виноват.
– Не в этом дело… Коваленко приказал ликвидировать ее почти что смеха ради, в жанре шутки для тех, кто понимает, и ради того, чтобы поглумиться над нашими. И меня гложет, что он ушел безнаказанным. Не расплатился.
– Тебе, мальчик мой, тоже приходилось убивать.
– В свой срок я за это заплачу.
– Ну а этому большевистскому крокодилу срок пока не пришел. Не говоря уж о том, что на фоне прочих его свершений это такая мелочь. Примерно как муху прихлопнуть.
– Знаю.
– Так что помочи голову холодной водой и забудь.
Они огляделись. Под мостом белели паруса яхт. Из динамиков теперь доносилась песня Тино Росси.
– Не должен был бы ничего тебе говорить, – произнес адмирал, – но скажу. Эта сволочь активно сотрудничает с нами. Совершенно нежданный карамболь, и ты справился с ним превосходно. Мы поселили его под надежной охраной в загородном доме, кругом дубовая роща, свинки бегают, желуди жрут. Сведения получаем от него, что называется, в час по чайной ложке, он не хочет транжирить свой капитал, но сведения – ценнейшие: имена, контакты, связи, агенты, действующие на нашей территории… Масштабные операции, правительственные секреты. Вытягиваем из него все, как господь заповедал.
– То, что он позволяет вытянуть.
– Ну разумеется. Он предупредил, что кое-какие темы лучше не затрагивать. Думаю, это то, о чем он заключил страховой договор с Кремлем… Субъект примечательный – холодный, методичный, беспощадный, умный… Только поначалу кажется заурядным мелким мерзавцем, а как сядешь напротив, как глянешь ему в глаза, так и поймешь, что это сволочь первостатейная, в духе Парменида…[73] – Он с сомнением взглянул на Фалько: – Знаешь, кто это?
– Понятия не имею.
– Ну и не надо. Ловок, в ступе, как говорится, не утолчешь… Не ухватишь. Я про Коваленко, не про древнего грека. Даже чахоточной дочкой его не подцепишь.
Проехал, позванивая колокольчиком, маленький электропоезд, набитый посетителями. Адмирал задумчиво наблюдал, как толпа раздается перед кабиной в стороны и сразу же смыкается за последним вагончиком.
– Когда выпотрошим, выполним условия договора. Через несколько месяцев. Наш общий друг полковник Керальт в своем суровом-лаконичном стиле высказал намерение сграбастать его и расстрелять без околичностей, однако мы рассчитываем, что Николас Франко, как человек практический, не допустит такого. И замолвит словечко перед каудильо.
– А сам-то Коваленко уже сообщил, куда намерен направиться?
– Склоняется к Южной Америке. Да нам-то не все ли равно, куда… Мы обещали ему неприкосновенность и прикрытие только на некий срок. И точка. И больше он от нас ни хрена не получит.
– Он сказал, что у него кое-что имеется на черный день.
– В Швейцарии, кажется. Малый не промах.
Адмирал отпил вермута, опустил бокал на стол и вытер усы.
– Не завидую ему – до могилы теперь ходи да оглядывайся. И каждый раз, как постучат в твою дверь, думай, что это Сталин подослал убийцу… Но, впрочем, сам замесил, сам и выхлебал.
Он взглянул на Фалько, словно ожидая ответа, но тот промолчал. Немного погодя адмирал достал из жилетного кармана часы:
– Ну, у меня еще дела… Подвезти тебя?
– Я лучше пройдусь.
– Тогда проводи меня до машины. Тем паче что ты оставил водителю папку.
– Да, верно.
– Ну, идем тогда. – Они встали из-за стола. – Расплатись и пошли.
– Тут всего пять франков, – возразил Фалько, отсчитывая монеты на ладони. – Всего ничего. Могли бы и вы в кои-то веки тряхнуть мошной.
– Мошной я трясу, когда плачу тебе по четыре тысячи в месяц плюс оперативные расходы. Кроме того, у меня нет мелких.
Они направились к выходу на набережную Пасси, где парковались автомобили. Адмирал раза два покосился на Фалько, но ничего не сказал. Наконец не выдержал:
– О твоей подруге Еве Неретве сведений нет. Зеро! След ее оборвался в Москве.
Фалько с непроницаемым лицом рассматривал прохожих:
– Я ведь о ней не справлялся.
– Нет, конечно. Ты парень крепкий, жесткий и все такое… Но я, как твой начальник, говорю то, что в голову придет и с языка сойдет. Понял?
– Вполне.
Прошли еще немного в молчании. Фалько сдвинул шляпу набок, сунул руки в карманы. Сделав еще несколько шагов, очень медленно кивнул – раз и другой, – словно подводя итог своим размышлениям:
– Я знаю, что ее нет в живых.
– Да, скорей всего… Коваленко того же мнения.
И снова погрузились в молчание. Репродукторы затихали у них за спиной. Многочисленные посетители направлялись к ближайшей станции метро.
– То, что было в Танжере…
– Забудьте Танжер, господин адмирал… Что было, то быльем поросло.
Подошли к адмиральскому «мерседесу». Водитель в серой форменной тужурке и фуражке, в перчатках с крагами вышел из машины и открыл заднюю дверь. Фалько попросил открыть и перчаточный ящик и вынул оставленную там кожаную папку.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саботаж - Артуро Перес-Реверте», после закрытия браузера.