Читать книгу "Техасская страсть - Ферн Майклз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не думаю, что смогу превзойти Миранду, да и не хочу этого. Все, о чем я сейчас мечтаю, это провести несколько недель вместе с женой. Что-то вроде отпуска. Или, может быть, я помогу Амелии в создании дома для престарелых. Она говорила вам об этом?
— Нет, но я слышала от Билли. Я считаю, что это очень благородно со стороны вашей жены бескорыстно отдавать свои силы и время. Рано или поздно мы все состаримся, и мне, например, хотелось бы знать, что меня ждет чистая постель и крыша над головой. Не говоря уже о сохранении чувства собственного достоинства. То, что делает Амелия, имеет огромное значение.
Кэри удивленно моргнул. Ему еще не приходилось выслушивать такой страстной речи.
— Я горжусь Амелией, — ответил он. — И поддерживаю ее на все сто процентов.
Какая странная женщина эта Джулия. Кэри пристально вгляделся в нее, освещенную полуденным солнцем. Очень симпатичная. И Амелия так считает, а уж его жена в этом разбирается. Мягкая. Доброжелательная. Тактичная. В этой женщине нет ни одной резкой или грубой черты. Красивые глаза и замечательная улыбка. Он подивился, почему Тэд и Билли раньше не привозили Джулию в Санбридж. Казалось, она подходит семье, как руке перчатка. Кэри радовался этому. Наверное, теперь Амелия станет постоянно приглашать Джулию.
— Многие не любят говорить о старости, — продолжала Джулия, — и, наверное, все мы предпочитаем думать, что никогда не состаримся. Кто угодно, только не мы. Но ведь это не так. Я собираюсь сказать Амелии, что если ей понадобится помощь, то я в ее распоряжении.
— Мне показалось, что кто-то произнес мое имя?
— Эта леди намерена предложить тебе свою помощь.
— Серьезно, Джулия? Мне это просто необходимо. Я уже завербовала Билли, Мэгги и Сойер. Мы развернули переписку с законодателями штата. Не могла бы ты печатать и отправлять письма?
— Мой рабочий день длится с девяти до пяти. После этого я — к твоим услугам.
— А как же твоя личная жизнь? — поинтересовалась Амелия.
— Боюсь, что ее практически не существует, — грустно ответила Джулия. — Ну, а если она появится, то я все равно найду время помочь тебе.
— Да благословит тебя Бог, детка. Когда ты вернешься в Вермонт, тебя уже будет ждать пакет с материалами. Это скорее одноразовая сделка, так что не чувствуй себя «запряженной» надолго. Мне бы хотелось, чтобы письма были отправлены до Нового года. Может, эти законники дважды подумают о нас, старых людях, во время рождественских каникул.
Кэри заметно покраснел. Джулия почувствовала себя вовлеченной в семейную проблему, но Амелия крепко сжимала ее руку, а Кэри не отводил взгляд от лица Джулии. Она не могла выйти из этого положения, не смутив кого-либо из них.
— Старых! Вы, конечно, не имели в виду себя, Амелия, — нашлась Джулия. — Билли говорит, что вашей энергии хватит на десятерых.
— Так оно и было, но время берет свое. Я приближаюсь к закату, но не стану горевать об этом. Работа с престарелыми прибавляет мне сил.
— Кажется, мне самое время подняться наверх и отдохнуть перед вечерним торжеством, — сменила тему Джулия, с облегчением заметив, что краска сошла с лица Кэри. — Еще в аэропорту я пообещала себе хорошенько отмокнуть в ванне.
— Тебе уже выделили комнату? Пойдем, я провожу тебя. Что мне нравится в Санбридже, так это то, что он такой просторный. Постой-ка, Кэри, не мог бы ты сам показать Джулии, что к чему, чтобы мне не взбираться лишний раз по лестнице. В комнате по соседству с детской есть отдельная ванная. Я думаю, там вам будет удобно, — Амелия с улыбкой поцеловала Джулию в щеку.
Джулия в молчании поднималась вслед за Кэри по центральной лестнице. Она чувствовала, что должна как-то поддержать разговор, но не знала как. Кэри казался напряженным, словно на плечах его лежала тяжкое бремя. Но, что бы там ни было, это ее не касалось. Джулия не произнесла ни слова, пока они не подошли к ее комнате.
— Спасибо, Кэри. И еще раз примите мои поздравления. Миранда — это настоящее чудо.
Кэри оперся спиной о дверной косяк.
— Сейчас я чувствую себя так, словно наступило утро после рождественской ночи, когда все сласти уже съедены и подарки развернуты. Легкое разочарование, вы понимаете меня? Мне кажется, что я должен был бы планировать что-то еще или разрабатывать будущий проект, но я не имею ни малейшего представления о том, что намерен делать дальше.
— Я тоже всегда так себя чувствую после Рождества. Ожидание праздника гораздо лучше его самого. Но вот наступает новый день, и появляется предчувствие, что что-нибудь обязательно произойдет. Я уверена, что не успеете вы оглянуться, как уже увязнете в следующем проекте с головой.
Кэри громко рассмеялся.
— Вы, дорогая леди, просто целительный бальзам проливаете на мое самомнение. Конечно, я уверен, что что-то произойдет, особенно если я сам слегка подтолкну это «что-то». Я не собираюсь почивать на лаврах. Впереди еще столько лет… — внезапно он остановился, словно поразившись своим словам. — Ах да, если вам что-нибудь понадобится, просто скажите об этом. Увидимся вечером. Мы с Амелией поедем в Миранду пораньше, а все остальные отправятся туда позже, все вместе.
Словно она и сама этого не знала. Кэри рассеянно взглянул на Джулию и вышел, тихо прикрыв за собою дверь.
Джулия оглядела большую, спартанского вида спальню. Она еще не поняла, находится ли она в приподнятом настроении или же была разочарована. В течение нескольких лет Тэд и Билли рассказывали ей о Санбридже. Тэд — с энтузиазмом, Билли… с печалью в голосе. Все это, конечно, вполне объяснимо. Мосс Колмен, первый муж Билли и наследник Санбриджа, дружил с дядей Тэдом со времен войны и до самой смерти. Джулия подумала, что ей не понравился бы первый владелец Санбриджа. Связав воедино все оговорки и недомолвки, которые она слышала, можно было предположить, что Мосс Колмен вовсе не был таким нежным, любящим, заботливым мужем, как ее дядя Тэд. Да и вообще, по глубокому убеждению Джулии, не родился еще на свет мужчина лучше дяди Тэда.
Если бы не он, Джулия не закончила бы колледж, не получила профессию и не находилась бы сейчас в Санбридже. Она училась в выпускном классе, и ей едва исполнилось семнадцать, когда дом ее семьи сгорел дотла. Это был чудесный старый дом, со сводчатыми окнами и с парадной лестницей, по блестящим перилам которой Джулия обожала съезжать по утрам. На чердаке Джулия играла с подругами в прятки, а в ящиках и пыльных сундуках, полных сюрпризов, девочки любили рыться в дождливые дни. В доме было множество укромных мест, куда прятались детские сокровища, подальше от родительских глаз. Но Джулия больше всего любила светлую кухню с лоскутными половиками и огромными, от пола до потолка, окнами. В ней она всегда находила лимонад и хрустящее печенье с корицей. У Джулии был пес по имени Джаспер, который ходил за ней по пятам и спал вместе с девочкой в кровати на изгибе ее руки. Когда ей исполнилось двенадцать, старый мрачный лесник отрубил Джасперу хвост; три недели спустя пес умер от заражения крови. После случившегося перед Джулией устроили парад собак и щенков, на выбор, но девочка лишь мотала головой. Некоторые вещи в жизни невозможно заменить, и Джаспер был из них.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Техасская страсть - Ферн Майклз», после закрытия браузера.