Читать книгу "Любовь по лотерее - Джоди Доусон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек пытался следить за своими мыслями, но у него это плохо получалось. Нельзя воспринимать Дикси как привлекательную и соблазнительную женщину. Это затуманивало его рассудок, и он сразу забывал о цели своего приезда.
В это время Дикси уронила бумажные полотенца и полезла под стол, чтобы достать их. При виде этого Джек закрыл лицо руками, и ему захотелось на свежий воздух. Судя по ощущениям в нижней части тела, чем скорее он выйдет, тем лучше.
На кухне слишком жарко... хотя, возможно, ему это только кажется.
Глядя прямо перед собой, Джек старался говорить спокойно:
— Я пойду прогуляюсь с Тигром. Где находится источник?
Отлично, голос не выдал его внутреннего напряжения и желания. Дикси его с ума сводила, но Джек рискнул взглянуть на нее.
— Он за... нет, через луг... подождите... — сдунув упавшие на лицо волосы, девушка закусила губу.
Джек направился в сторону двери.
— Неважно. Сам найду. — На водоеме будет легче взять себя в руки и успокоиться.
— Может, и Сэди с собой возьмете? А я пока разберу вещи.
— Хорошо, — сказал Джек и вышел не оглядываясь.
Дикси задумчиво посмотрела туда, где всего несколько секунд назад стоял Джек. Их неловкое общение начинало превращаться в проблему. Возможно, проблемой это было только для нее. Джеку, наверное, и невдомек, какие мысли ее посещают, когда она думает о нем.
Хорошо бы Джек не заметил, какое действие он оказывает на нее...
Да, надо и впрямь почаще выбираться из дома. Как только Дикси вернется в Денвер, она разрешит Мэгги устроить ей свидание. Встречу с каким-нибудь скучным типом, который целыми днями протирает штаны в офисе, — по крайней мере, это безопасно. Но сейчас ...Какие картины с участием соперника рисует ее воображение!
Дикси взяла спортивную сумку и поднялась наверх. Может, распаковывая вещи, она хоть ненадолго отвлечется от мыслей о Джеке. А ночью он будет отделен от нее всего лишь стеной яркого пламени.
Дикси бросила сумку на кровать и стала копаться в вещах. Мэгги положила все самое необходимое. Но где фланелевая пижама, которая скроет ее тело от пронизывающего мужского взгляда? Девушка вывалила все содержимое сумки на покрывало. Не могла же заботливая подруга забыть ее теплую мягкую пижаму!
Ласковый ветерок, подувший из открытого окна, взъерошил ей волосы. Дикси расстегнула боковой карман и вытащила оттуда то, что еще оставалось из одежды.
Только не это! Я убью Мэгги. Сначала я замучаю ее до смерти, а затем убью. Выдеру все ее волосы, буду пытать, а потом убью!
Дикси обреченно вздохнула, подняла глаза к потолку и взглянула на клочок ткани в своей руке.
Мэгги не могла так с ней поступить! Дикси держала в руках белую шелковую сорочку, отделанную кружевами. Да, они всю жизнь подшучивают друг над другом. Видимо, этот случай — не исключение.
Дикси оказалась один на один с мужчиной — великолепным, привлекательным мужчиной — где-то далеко в горной усадьбе. Ей просто необходимы защитные доспехи. А не это кружево, едва прикрывающее наготу. Оно создано только для того, чтобы обольщать мужчин.
Засунув сорочку подальше в сумку, Дикси ехидно ухмыльнулась. Пусть она будет спать в одежде. А когда вернется, то нальет Мэгги в бутылку из-под шампуня средство для удаления волос.
И тогда они будут квиты.
* * *
Джек подобрал еще одну палку и кинул ее. Тигр и Сэди наперегонки бросились за ней. Они схватились зубами за разные концы палки и принесли ее Джеку.
Эта парочка вела себя так, будто у них медовый месяц. А Джеку и так не удавалось отвлечься от мыслей о Дикси. Ему хотелось узнать эту маленькую чертовку поближе.
Джек вспомнил, какой ласковый у девушки голос, какая она нежная и хрупкая. Ему захотелось спрятать ее у себя на груди, защищать ее, заботиться о ней...
Тигр ткнулся мордой в ладонь Джека и вернул его с небес на землю. Впереди был небольшой источник с кипящей водой. Тот самый, о котором говорила девушка.
А Дикси еще назвала его наблюдательным! Да если бы не Тигр, он и не заметил бы, что они у водоема.
— Молодец, парень. — Джек ласково потрепал собаку по шее. Очень довольный, пес улегся на траву, и положил голову на лапы. Сэди свернулась калачиком около него и задремала.
Джек нагнулся, чтобы попробовать рукой воду. Оказалось, она достаточно теплая, можно и искупаться.
Ему представилось, как Дикси выходит из воды на берег. С волос стекает вода, от влажной кожи идет горячий пар. Она вдыхает свежий горный воздух и смотрит на него из-под слипшихся от воды ресниц...
Джек схватился за голову. Лучше удалиться от источника, когда Дикси будет купаться. Если он так реагирует на мысленный образ, то в реальности может просто потерять над собой контроль.
День еще можно как-то пережить, а вот ночь? А если девушка будет спать обнаженной, как в его фантазиях?
Он вспомнил о камине, сквозь который видна комната Дикси. Но девушка показалась Джеку благоразумной. Наверняка первое, что она положила в сумку, была теплая фланелевая пижама, ведь ночи в горах прохладные.
Да, Джек был совершенно уверен, что ночью никаких проблем не возникнет.
Дикси наблюдала, как солнце опускается за горы и медленно гаснет в вечернем небе. Темные силуэты сосен четко выделялись на фоне розового заката.
Куда пропал Джек с собаками?
Дикси аккуратно зажгла свой капризный фонарь и прикрепила его над камином. Но в доме по-прежнему было жутковато. Размытые тени с наступлением сумерек поползли по стенам.
Девушка накинула на плечи куртку из овечьей шерсти. Она не боялась темноты.
Зачем только Дикси смотрела все эти нелепые фильмы ужасов вместе со своими ребятами?
Чтобы отвлечься, девушка отправилась в кухню. Порывшись в холодильнике, она вытащила бутерброды и разложила их на бумажные тарелки. Небольшим дополнением к ужину стали чипсы. По крайней мере Джек не сможет обвинить Дикси в том, что она отравила его приготовленным блюдом, пытаясь таким образом выжить соперника из усадьбы. Увы, она была никудышной кухаркой.
Дикси вернулась в гостиную. На крыльце послышались шаги и веселое тявканье. Девушка вздохнула с облегчением и расслабилась — оказывается, все это время она была в напряжении.
Джек вошел в комнату. Как все-таки приятно, что кроме нее есть в этой усадьбе кто-то еще. Даже если этот кто-то по-прежнему такой же привлекательный и недосягаемый.
Дикси взглянула на Джека из-под густых ресниц. Но теперь мужчина выглядел даже более привлекательным, чем до прогулки. От него исходил аромат Соснового леса, волосы немного растрепались от ветра — настоящий змей-искуситель. При виде поднятого воротничка у Дикси разыгралось воображение. Мама не раз предупреждала ее, что таким парням нельзя доверять.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь по лотерее - Джоди Доусон», после закрытия браузера.