Читать книгу "Свет и печаль - Инга Берристер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подойдя к ведущей на второй этаж лестнице, она негромко позвала брата. Но и теперь никакого ответа не последовало. Ее охватило безотчетное чувство, что в доме вообще никого нет, Сьюзен прошла по коридору, заглянула в гостиную и кухню. Никого. Куда все подевались?
Только сейчас она заметила записку, лежавшую на краю кухонного стола. Сьюзен быстро пробежала ее глазами. Теперь, по крайней мере, стала ясно, почему в доме нет экономки: ее сестра попала в дорожную аварию и просила приехать, чтобы помочь. Но где Милдред? Сьюзен хорошо знала, какую активную жизнь та вела. Сейчас, наверное, опять у кого-нибудь в гостях или на приеме. Но ведь знала же она о предстоящем визите сестры мужа! Неужели так трудно было хоть раз отложить светские развлечения и встретить пусть нелюбимую, но все же близкую родственницу?! Еще раз заглянув в гостиную, Сьюзен поднялась на второй этаж. Здесь были две комнаты, которые Милдред не стала трогать во время капитальной перестройки: кабинет Ларри и ее, Сьюзен, бывшая спальная. Остановившись перед дверью кабинета, Сьюзен вдруг ощутила громкий стук своего сердца. До боли напряглись нервы. Где сейчас брат? Неужели ему не передали, что должна приехать сестра? Или он не захотел встретить ее? Просто встретить. Привычная обида начала переполнять ее душу. Губы сжались и мгновенно высохли. С них непроизвольно сорвался злой смех, отдавшийся эхом в объятом мертвой тишиной доме. Она подумала, что для Ларри ее визит наверняка так же неприятен, как для нее самой. Оба заранее жаждали, чтобы этот день поскорее прошел! Сьюзен приоткрыла дверь в кабинет Ларри и тихо вошла. На столе громоздилась огромная гора документов, деловых бумаг и всяческой корреспонденции. Она подошла ближе. На самом верху этой кипы лежала записка: “Звонила мисс Сьюзен. Просила передать, что вместе с женихом приедет навестить вас в ближайший уикэнд. Я устрою мисс Сьюзен в ее бывшей спальной комнате, а молодого человека в гостевой”.
Может, Ларри ничего не знает о ее приезде? Он просто не успел прочесть записку! Но почему экономка ее вообще написала? Разве не проще было бы сказать о ее приезде Милдред? Нахмурившись, не зная, что думать, Сьюзен вновь спустилась вниз на кухню. Почти машинально открыла шкафчик, взяла чайник, наполнила водой и поставила кипятить. Затем присела к столу и задумалась. Что делать? Может быть, Ларри пришлось срочно куда-то уехать по делам, а экономка не успела предупредить его о приезде сестры? А записку он просто не заметил в куче других бумаг. Могло так случиться? Могло. Но с другой стороны, холодильник на кухне был набит битком. Это явно означало, что хозяин дома намерен очень скоро вернуться.
Так или иначе, надо было что-то делать. Конечно, легче всего сесть в машину и вернуться в Гринтаун. Вернуться, так и не повидав Ларри? Значит, надо будет что-то объяснять Роули, ехать сюда снова… Нет!
Чайник закипел. Сьюзен машинально поставила на стол чашку и, налив в нее кипятку, положила пакетик с чаем. Выпить чай она решила наверху, в своей бывшей спальне. И заодно принять душ. Все же будет легче. Сьюзен взяла блюдце, поставила на него чашку с горячим чаем и поднялась к себе.
Спальня совсем не изменилась. Светло-зеленое покрывало на кровати, такие же занавески на окнах, обшивка, кресел, стульев и ковер на полу — все осталось прежним. Когда она была подростком, убранством спальни своей сводной сестры занимался Ларри. В день ее пятнадцатилетия он распорядился придать комнате более модный современный вид. То есть зеленовато-серебристый. Это был выбор Ларри. Сьюзен вздохнула, еще раз обвела взглядом свою милую комнату и спустилась во двор к машине за дорожной сумкой.
Приняв душ, Сьюзен уже хотела выйти из ванной и взялась было за дверную ручку, как вдруг почувствовала, что в спальне кто-то есть. Решив, что это Милдред, Сьюзен натянула свое старое джинсовое платье и только после этого открыла дверь. Милдред в спальне не было. Посреди комнаты стоял Ларри. Брови его были мрачно сдвинуты, кожа на скулах натянулась, по щекам ходили желваки.
— Сьюзен… Какого черта! — процедил он сквозь зубы, сердито глядя на сестру.
Манеру Ларри хмурить брови, превращая их в одну коричневую линию над переносицей, Сьюзен давно знала. Брат демонстрировал гнев. Но на этот раз она заметила нечто новое: усталое, горестное выражение глаз, изможденное, исхудавшее лицо. Вспомнив, что стоит перед ним в расстегнутом спереди платье, Сьюзен, вспыхнув отстала, быстро застегнулась.
— Я думала, здесь Милдред!
— Это почему же? И вообще, как ты сюда попала?
Минутное смущение Сьюзен сменилось негодованием:
— Видишь ли, Ларри, это пока еще и мой дом! Пусть даже ты и выгнал меня отсюда.
— Повторяю, Сьюзен, что ты здесь делаешь?
— Ничего, о чем тебе следует беспокоиться. Более того, думаю, что тебе понравится моя новость: я выхожу замуж.
— Замуж?!
Только на какое-то мгновение Сьюзен показалось, что Ларри остолбенел от изумления. Но тут же на его лице появилось знакомое, насмешливое до цинизма выражение.
— Замуж? — повторил он.. — Ну и кто же счастливчик?
— Роули Стэнфилд.
— Что?! Кто?!
— Не изображай внезапную глухоту. Роули Стэнфилд. Мы должны были приехать сюда вместе. Он собирался официально известить тебя о нашей помолвке. Прежде, чем сказать об этом своим родителям, которые на следующей неделе опубликуют известие о помолвке.
— Вы оба хотели просто сообщить о столь великом событии или получить мое одобрение? Роули знает об условиях, содержащихся на этот счет в завещании твоего отца?
— Конечно. Но тебе нечего волноваться, Ларри. Роули — точь-в-точь тот человек, которого мой отец хотел бы видеть своим зятем.
— Поэтому ты его и выбрала?
В глазах Сьюзен вспыхнуло самое настоящее бешенство,
— Извини, но я имею право выйти замуж по собственному выбору.
— Имеешь. По завещанию отца — с моего письменного согласия. Но где он, твой жених? Я должен его как минимум увидеть, чтобы согласиться. Зачем ты вообще приехала без него?
— Зачем? Тебе не кажется этот вопрос нелепым? Я ведь только что сказала, что этот дом не менее мой, чем твой. Мне не нужно ничье разрешение, чтобы приехать сюда и жить. Что до Роули, то повторяю, он — идеальный жених для меня. И он во всем устроил бы отца.
— Для того чтобы передать ему завещанное тебе отцом наследство? Это ты имеешь в виду? Бедная моя Сьюзен! Неужели я действительно держал тебя в столь черном теле что ты бросилась на шею первому попавшемуся недоделку, в жилах которого, как всем известно, течет голубая кровь?!
— Все это не имеет ничего общего с деньгами и наследством, Ларри. Ты должен это помнить.
— Тогда почему тебе так нужно мое одобрение? Ведь настоящая любовь ни в чьем одобрении не нуждается.
Сьюзен поняла по тону Ларри, что он не верит в ее любовь к жениху. Что ж, возможно, это было очень недалеко от истины. Но его слова только разожгли в ней злость и негодование.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свет и печаль - Инга Берристер», после закрытия браузера.