Читать книгу "Под шепот сердец... - Люси Гиллен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень жаль, что мисс Мойра так редко у нас бывает. Когда она здесь, мы всегда с ней болтаем. И мальчиков она обожает, в отличие от этой Маккензи-Браун. — Женщина выпрямилась и приняла строгий вид. — Ну, хватит мне сплетничать.
Кара несколько натянуто рассмеялась и повернулась к своим подопечным.
— Вы уже выбрали конфеты? — спросила она, и дети одновременно закивали.
— Мы сейчас пойдем домой? — спросил Дугал.
— А разве ты не хочешь?
Мальчик помотал головой и пояснил:
— Она все еще там.
Кара бросила быстрый взгляд на миссис Уатсон — неужели та поняла, к кому относится замечание Дугала?
— Мы немного погуляем, — торопливо заверила Кара детей. — Вы мне покажете еще какое-нибудь ваше любимое место. Хорошо?
— Хорошо! — радостно закричали братья.
Миссис Уатсон улыбнулась и протянула Каре сдачу.
— Бедные дети! — мягко проговорила женщина, и у Кары сжалось сердце. «Миссис Уатсон сказала так не только потому, что малыши лишились родителей», — подумала она.
Вскоре трое путешественников оказались за пределами деревни. Под ногами пружинил вереск. Вдали сверкало голубое озеро, которое, впрочем, оказалось значительно ближе, чем предполагала Кара. Домой они вернулись с опозданием, пропустив время ленча.
Кара умыла малышей и стала переодевать их. В этот момент в дверь постучали.
— Я просто хотела предупредить вас, что сегодня у нас к ленчу гостья — миссис Маккензи-Браун, — проговорила Агнес, входя в комнату.
— О господи! — вздохнула Кара, вспомнив сердитое кукольное личико. — Похоже, избежать этого невозможно.
Голубые глаза Агнес с симпатией посмотрели на девушку.
— Мистер Кэмпбел сказал, что хочет видеть вас за столом, и я подумала: надо вас заранее предупредить. Эту женщину трудно назвать милой и любезной…
— Мы уже успели познакомиться, — обреченно призналась Кара и вкратце рассказала Агнес о своей встрече с миссис Маккензи-Браун.
— Кажется, она невзлюбила вас так же, как и мальчиков, — заметила миссис Финли.
— Ужасная женщина, — снова вздохнула Кара.
Когда она с детьми вошла в гостиную, Эндрю поднялся им навстречу. Мальчики сразу же бросились к нему, но, увидев гостью, резко остановились. Дугал обернулся и с упреком посмотрел на Кару. Он был явно огорчен тем, что няня не смогла избавить его от общества столь неприятной особы.
— Привет! — сказал Эндрю и нахмурился, увидев, что дети стали необычно сдержанными. — Где вы были сегодня утром? — Он положил руку на белокурую головку Робби. — У вас такие розовые щечки… Наверное, вы изрядно набегались.
— О да! — отозвалась Кара. — Я едва успевала за ними.
— У них очень много энергии. — Темные серые глаза Эндрю взглянули Каре в лицо. — Настоящие деревенские мальчишки!
— И еще они настоящие крикуны и шалуны, — послышался высокий, капризный голос. — Надо внимательнее следить за ними, особенно когда они бывают в деревне и около церкви. Страшно представить, что подумал о них сегодня утром священник. — Сейчас ни в тоне, ни в манерах миссис Маккензи-Браун не было и следа раздражительности и высокомерия. Казалось, она добродушно, из лучших побуждений упрекает мальчиков и Кару в беспечном поведении. Застенчивая улыбка играла на алых накрашенных губах.
Кара покраснела.
— Они хорошо себя вели, — сказала она. — Так, как и следует здоровым и веселым детям, мистер Кэмпбел.
Эндрю нахмурился. По всей видимости, он воспринял это замечание Кары как выпад против своей гостьи.
— Миссис Маккензи-Браун высказала всего лишь свое мнение по поводу поведения мальчиков. Не стоит так болезненно и резко на это реагировать.
— Я думаю, — помолчав, спокойно проговорила девушка, хотя в душе ее бушевала буря, — стоит подождать более подходящего момента, чтобы обсудить мое плохое поведение, мистер Кэмпбел. А сейчас мне бы хотелось пообедать на кухне вместе со слугами. Если вы, конечно, не возражаете. — Она заметила, как зловеще потемнели устремленные на нее серые глаза.
— Если вы настаиваете на этом, не стану возражать, — холодно произнес Эндрю. — Но мне хотелось бы напомнить вам, что присматривать за мальчиками во время еды — ваша прямая обязанность, а они будут есть здесь, вместе со мной.
— Кара… — Робби взял девушку за руку и заглянул ей в глаза. Казалось, он хорошо чувствует ее состояние, хотя и не понимает причин, вызвавших его.
Дугал подошел к ней с другой стороны и тоже взял за руку. Две пары удивленных, погрустневших голубых глаз уставились на Эндрю Кэмпбела.
— Хорошо, — уступила Кара и облегченно вздохнула, увидев, что мистер Кэмпбел снова повернулся к своей гостье. Он подал ей руку и усадил на стул, словно эта женщина была каким-то неземным существом, не способным позаботиться о своих элементарных потребностях.
Мальчики тоже наконец устроились за столом, время от времени их сердитые взгляды устремлялись на миссис Маккензи-Браун, которую они воспринимали как неприятное вмешательство в их жизнь. Расставляя тарелки, Агнес с сочувствием посматривала на Кару. Девушка обратила внимание, что миссис Маккензи-Браун положила себе на тарелку по крошечной порции каждого блюда, а затем долго и тщательно расковыривала эти порции вилкой, будто разыскивала там нечто подозрительное, например крошки яда. Оба мальчика обладали прекрасными манерами, и помощь лишь время от времени требовалась только Робби. Поэтому Кара могла сосредоточиться на своей еде и разговоре, который свелся к официальному обмену вежливыми, ничего не значащими замечаниями. Дети почти все время молчали.
— Говорят, этот Финли снова вернулся в Локкрэ, — сказала миссис Маккензи-Браун, когда Агнес вышла из комнаты. — Надеюсь, ему не придет в голову задержаться здесь надолго. Я как-то неуютно себя чувствую, когда он поблизости. — На кукольном личике появилось выражение беззащитности. — Я, наверное, очень глупая, да, Эндрю? Вероятно, его не стоит бояться. Все дело в том, что я живу одна. Поэтому боюсь всё и вся.
Мистер Кэмпбел покровительственно и несколько снисходительно улыбнулся. Кара едва не подавилась. Какими же легковерными могут быть мужчины!
— Не стоит бояться Ангуса Финли, Рода, — сказал он. — Разумеется, он не тот человек, которого хотелось бы видеть рядом с собой, но можешь не волноваться, я запретил ему и близко появляться около моего дома.
— Он хороший, — неожиданно заявил Дугал. — Он дал нам по шесть пенсов.
Серые глаза Эндрю превратились в колючие щелки. Их взгляд сначала остановился на Дугале, затем переместился на Кару.
— Что он имеет в виду? Потрудитесь объяснить, мисс Хьюстон. Вы позволили мальчикам разговаривать с Финли?
— Они с ним не разговаривали, — сказала Кара. — Просто поблагодарили, когда он дал каждому из них по шесть пенсов. Мистер Финли был в магазине миссис Уатсон, когда мы пришли туда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Под шепот сердец... - Люси Гиллен», после закрытия браузера.