Читать книгу "Грешное желание - Карен Робардс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он все еще здесь – ухажер мисс Селии. Мне кажется, лучше было бы вам не затевать еще одну ссору с ними сегодня.
– Все еще здесь! – Джесси резко повернула голову и уставилась на дом, стиснув кулаки. – Почему? Он что, уже считает себя здесь хозяином?
– Не знаю, что он там считает, мисс Джесси. Я только знаю, что вы наживете себе кучу неприятностей, если не… мисс Джесси… если не будете вести себя прилично, слышите? – Последнее он прокричал брюзжащим, просительным тоном, когда Джесси решительно зашагала к дому, не дожидаясь, когда он договорит. Бормоча и качая головой, Прогресс смотрел ей вслед, рукой рассеянно гладя гриву Звездочки. Затем он поднял глаза к небу, словно прося Всевышнего о помощи, повернулся и повел кобылу в конюшню. Легче повернуть реку вспять, чем остановить мисс Джесси, когда она что-то задумала.
Джесси напрочь позабыла о том, что собиралась пойти в кухню поужинать, забыла про свою усталость и растрепанный вид. Она маршировала к фасаду дома, чеканя шаг и воинственно выпятив подбородок. Ее гнев, который за эти полдня остыл, снова закипел. Она не позволит этому… этому самозванцу обосноваться в ее доме без борьбы.
Сейчас они скорее всего в столовой, ужинают. Селия, разумеется, захотела произвести впечатление на своего ухажера, поэтому еда великолепна. От одной лишь мысли о возможном сочетании – ветчина с картошкой или, быть может, жареная курица – у Джесси заныло в животе. До этого момента она не сознавала, что проголодалась. Не считая вишневой тарталетки, большая часть которой пропала, она целый день ничего не ела.
Джесси поднималась по лестнице, кипя негодованием, мысленно репетируя предстоящее столкновение. Мечты о собственном красноречии и силе, и даже еще более удовлетворительная картина побежденного Эдвардса, навсегда покидающего «Мимозу», соблазнительно мелькали у нее в голове. Потом, разумеется, Селия возненавидит ее еще больше, чем прежде, и сделает ее жизнь еще невыносимее, но это будет малая цена за сохранение «Мимозы». До появления следующего мужчины… Но она не будет об этом думать. Быть может, увидев, в какой ужас придет этот, узнав правду, Селия оставит мысль о новом замужестве. А если нет… что ж, придет время, Джесси справится и с этой бедой.
С наступлением темноты воздух стал прохладнее, и Джесси могла бы продрогнуть в своей поношенной амазонке, если была бы в состоянии заметить прохладу. Она была настолько погружена в свои мысли, что не замечала ни похолодания, ни нежного аромата мимозы, витающего в воздухе вместе с запахом древесного дыма гикори и ветчины. Стрекотания цикад и пения ночных птиц она тоже не слышала. Мысли ее целиком и полностью сосредоточились на предстоящем противостоянии – на том, что она должна избавить «Мимозу» от наглого самозванца.
Поэтому она не заметила ни яркого мерцания кончика горящей сигары на верхней галерее, ни мужчину, который прислонился к колонне и курил, прищуренными глазами наблюдая за ее стремительным подъемом.
– Добрый вечер, мисс Линдси.
Неожиданность этого тихого тягучего голоса, идущего словно из ниоткуда, заставила ее резко повернуться в ту сторону, откуда он доносился. Поскольку она только ступила на верхнюю ступеньку лестницы, это резкое движение лишило ее равновесия. Джесси испуганно закачалась, глаза сделались огромными, когда она поняла, что вот-вот скатится вниз по лестнице, по которой только что поднялась. Затем рука, с быстротой молнии мелькнувшая в темноте, схватила ее повыше локтя, удерживая от падения. Вместо того чтобы повалиться назад, она упала вперед, прямо на грудь своего спасителя.
Сердце неистово колотилось оттого, что она едва избежала опасности. Обе ее руки лежали у него на рубашке, и несколько мгновений она была рада вот так стоять, пока дыхание немного не выровняется. Ступеньки скользкие, и падение с них почти наверняка привело бы к увечью. Он спас ее от этого, но, с другой стороны, он же сам и стал причиной того, что она чуть не упала. Джесси ничем ему не обязана.
От него пахло кожей и дорогими сигарами. Хлопок его рубашки у нее под ладонями был гладким на ощупь. Грудь под ней – теплой и крепкой. Она была высокой, но он почти на голову выше ее. По сравнению с его плечами ее плечи казались маленькими, хотя она была отнюдь не хрупкого сложения. Джесси мысленно отметила все это в считанные секунды. Затем он отпустил ее левую руку, морщась и сгибая правую ладонь, словно она болела. Джесси быстро отступила назад, но его левая рука, которой он также ухватил ее повыше локтя, когда она упала на него, все еще держала ее.
Джесси вскинула на него глаза, готовая высказать ему без обиняков все, что о нем думает, но что-то в выражении его лица заставило ее позабыть, что она собиралась сказать. Она обнаружила, что смотрит ему в глаза, которые казались почти бесцветными в сером сумраке галереи, глаза, которые были непроницаемыми, настороженными и хищными, как у волка. Встретившись с ним взглядом, Джесси внезапно осознала, что этот человек – достойный противник. Несмотря на красивое лицо и элегантную одежду, несмотря на внешнюю светскость и учтивость манер, эти глаза выдавали его. Это не плантатор-джентльмен, не земельный аристократ, облагороженный богатством. Как и она, этот мужчина – борец. И, боялась Джесси, борец куда более опытный.
– Осторожнее. – Судя по голосу, он был позабавлен, вероятно, пристальностью взгляда ее широко открытых глаз. Резко возвратившись к реальности, Джесси вырвала у него свою руку и попятилась на несколько шагов, на этот раз держась в стороне от края крыльца.
– Вам здесь не рады, мистер Эдвардс. Для всех было бы проще, если бы вы просто сели в свою коляску и уехали.
Он левой рукой сунул сигару снова в рот и некоторое время молча смотрел на нее, возобновив свою небрежно-ленивую позу у колонны. Его правая рука висела сбоку без движения, пальцы время от времени сгибались и разгибались, словно рука беспокоила его. Джесси пришло в голову, что уже само это его небрежное отношение оскорбительно, и она ощетинилась.
– Сама благовоспитанность, да? Ну не могу сказать, чтобы Селия меня не предупреждала. Мисс Линдси, поскольку уж мы так очаровательно откровенны, позвольте мне вот что сказать: я намерен жениться на вашей мачехе. И что действительно будет проще для всех, и в особенности для вас, так это если вы примиритесь с этим и избавите всех нас от ненужных сцен.
– Я не собираюсь ничего вам упрощать. В сущности, я планирую как можно больше усложнить все для вас.
Он вздохнул и выпустил кольцо сигарного дыма изо рта. Когда он заговорил, голос его был даже чересчур мягким:
– Мисс Линдси, до вас еще, очевидно, не дошло, что после свадьбы у меня будет некоторая – нет, большая! – власть над вами. Надеюсь, наши отношения могут быть по крайней мере мало-мальски приятными, но если нет, страдать будете вы. Не заблуждайтесь на этот счет.
Джесси процедила сквозь зубы:
– Если вы твердо решили жениться на Селии – мне наплевать на это! Почему бы вам не забрать ее к себе домой? Я полагала, что мужчина должен содержать свою жену, а не наоборот.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грешное желание - Карен Робардс», после закрытия браузера.