Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Страсть ей к лицу - Ширли Басби

Читать книгу "Страсть ей к лицу - Ширли Басби"

259
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 68
Перейти на страницу:

Он вернулся из Лондона вчера днем, а сегодня беседовал с небольшим штатом слуг, работавших в его уютном доме, и с управляющим, ревностно следившим за процветанием его собственности и ферм. Сегодня вечером он ужинал с бабушкой.

Приглушенный звук, доносившийся из накрытой одеялом корзины на сиденье рядом с ним, заставил Ашера широко улыбнуться. Несколько недель назад он поговорил с фермером Медли, арендовавшим одну из ферм бабушки, и теперь сделал крюк, чтобы заехать за щенком спаниеля.

При мысли о бабушке улыбка Ашера померкла. Бабушка слишком долго оплакивала Капитана, пора найти ей нового друга.

Добравшись до ответвления дороги, отмеченного высокими дубами, росшими по обе стороны, он повернул пару вороных, запряженных в коляску, и поехал по аллее, ведущей к поместью бабушки. Ашер никогда не видел прадеда, но знал, что сэр Хилари Бернем умер более сорока лет назад, и, поскольку не имел родственников мужского пола, титул умер вместе с ним. «Что же, это даже к лучшему, — подумал Ашер. — В противном случае бабушка не жила бы здесь».

Дом с черепичной крышей, стоявший в конце аллеи, был очарователен. Украшенное парой живописных фронтонов двухэтажное здание словно сошло с картины. В стороне поблескивало на солнце небольшое озеро с белыми и желтыми водяными лилиями, по берегам которого росли березы и плакучие ивы. Желтый, выцветший от времени кирпич дома был покрыт плющом, и широкие окна с решетками сверкали в золотых и алых лучах заходящего солнца. Этот дом был обиталищем многих поколений Бернемов. Бабушка очень его любила, да и Ашер питал к нему немалую привязанность. Тем более бабушка дала ясно знать родным, что намерена оставить поместье ему, старшему внуку.

Остановив лошадей перед крыльцом, Ашер отдал поводья улыбавшемуся во весь рот конюху.

— Здравствуй, Пелтон. Отец здоров?

— Да, сэр. Снадобье миссис Мэнли в два счета излечило его, — сообщил юный Пелтон и, наморщив нос, добавил: — Смердело, правда, уж очень скверно!

Ашер, подхватив корзину, рассмеялся и спрыгнул на землю.

— Зелья моей бабушки всегда пахнут отвратительно. Зато очень хорошо действуют.

— Прошу прощения, — притворно рассердилась бабушка, появляясь за его спиной, — но мой мятный чай вовсе не пахнет так ужасно!

Ашер повернулся, и что-то светлое и доброе шевельнулось в душе. Бабушке, Энн Мэнли, худенькой стройной старушке, было уже семьдесят пять, но ни седые волосы, ни морщины не мешали ей выглядеть лет на двадцать моложе. Глаза ее были такими же кобальтово-синими, как у внука, а волосы когда-то в молодости переливались золотом, как летнее солнышко.

Ашер подошел к бабушке, стоявшей на широкой дорожке, которая вела к тяжелой дубовой двери, и прижался губами к ее виску.

— Конечно, ты права. Разве я могу не согласиться со столь прелестной леди?

Бабушка рассмеялась и игриво шлепнула его по щеке.

— А ты слишком хорошо научился льстить. Поэтому принимать твои слова всерьез никак нельзя. — Ее взгляд упал на прикрытую старым голубым одеялом корзинку в руке внука. — Что у тебя там?

Ашер, широко улыбаясь, вручил ей корзинку.

— Посмотри, — сказал он.

Бабушка приподняла край одеяла и в немом восторге уставилась на щенка спаниеля, весело вилявшего хвостом. Пока щенок и его новая хозяйка восхищались друг другом, Ашер поспешно объявил:

— Это мальчик. Вчера ему исполнилось восемь недель. Я взял его у фермера Медли.

— О, Ашер!

Прижав к груди трехцветного щенка с длинными ушами и большими глазами, бабушка рассмеялась. Щенок немедленно облизал ей подбородок.

— Значит, он от Медли? — переспросила она.

Ашер кивнул:

— Как и Капитан. Медли сказал, что этот парень — дальняя родня Капитана по женской линии.

К его досаде, глаза бабушки немедленно наполнились слезами, и она всхлипнула.

— Я хотел тебе угодить, — вздохнул Ашер.

Полусмеясь-полуплача, она прижала щенка еще крепче.

— Ты угодил, угодил! — Чмокнув внука в подбородок, бабушка добавила: — Я плачу, потому что счастлива.

— Я надеялся, что у тебя на сердце станет легче.

Ашер легонько провел ладонью по головке щенка.

— Конечно, Капитаном ему не бывать, но думаю, он вырастет верным и преданным компаньоном. Каким был Капитан.

Ужин был восхитителен. Они ели на лоне природы, у озера, а неуклюжий щеночек играл у их ног.

После ужина Ашер с бабушкой немного погуляли, любуясь проделками щенка и придумывая ему кличку. Ашер был не прочь продолжить военную тему, но миссис Мэнли слегка улыбнулась и объявила, что на этот раз желает более романтичную кличку. Вскинув брови, Ашер осведомился:

— И какую же? Ромео?

Она рассмеялась и, заметив, что щенок стал уставать, подхватила его на руки, погладила и усадила в корзинку.

— Ну, не настолько романтичную. Я подумывала о греко-римских богах. Юпитер или Зевс.

Ашер с сомнением оглядел черно-рыже-белый комочек.

— Как-то не слишком он похож на Зевса.

— Это пока, — согласилась бабушка. — Но ты должен признать, что он очень красив. А когда вырастет, станет самым красивым псом в округе!

— Если ты так считаешь, почему бы не назвать его Аполлоном?

Бабушка мгновенно просияла:

— Какая прекрасная мысль! Добро пожаловать в Бернем, Аполлон!

На уснувшего Аполлона новая кличка, похоже, не произвела ни малейшего впечатления...

По дороге в свое, поместье Ашер ощущал глубочайшее довольство: новый компаньон совершенно очаровал бабушку. Капитан всегда спал в изножье кровати бабушки, и Ашер справедливо полагал, что Аполлону уготована не худшая судьба.

Семья богатых фермеров на протяжении нескольких поколений владела поместьем Фокс-Холлоу, которое теперь принадлежало Ашеру. Не слишком большой и впечатляющий дом был очень красивым, и, как в случае с Бернемом, на ум приходило слово «уютный». Поместье насчитывало свыше тысячи акров плодородных земель и леса. Но больше всего Ашеру нравилось то обстоятельство, что поместье граничило с Бернемом.

— У тебя будет собственный дом, — сказала бабушка Ашеру, когда он собрался его купить. — И никто не скажет, что ты только и ждешь моей смерти.

Сама эта мысль пронзила сердце острой болью, и хотя Ашер и подумать не мог о ее смерти, все-таки был очень рад, что жил по соседству с ее поместьем.

Ашер слегка улыбнулся. Ормсби присматривал это поместье для себя и уже предложил вдове фермера миссис Демпстер значительно больше того, что оно стоило, но вдова запросила справедливую цену и продала Фокс-Холлоу Ашеру.

Его улыбка померкла. Еще одна причина, по которой маркиз Ормсби мог его ненавидеть.

1 ... 7 8 9 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсть ей к лицу - Ширли Басби», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Страсть ей к лицу - Ширли Басби"