Читать книгу "Исчезновение - Элизабет Ленхард"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, очнись, Ирма! — она легонько пихнула подругу локтем. Потом достала из кармана своего широкого синего жакета толстый фиолетовый маркер, написала у себя на ладони «Эндрю» и сунула руку прямо Ирме под нос, пока та не заморгала.
— Это случайно не тот парень, по которому ты сохла? — поинтересовалась Хай Лин.
— Ну-у, в общем, да, — пробормотала Ирма, притормозив. Девочки уже были в вестибюле, недалеко от своих шкафчиков.
— В чем дело? — спросила Корнелия, взглянув на часы. — Если мы будем так плестись, опоздаем на первый урок.
— Ладно, — пробормотала Ирма, решительно сдвинув брови, отчего между ними появилась глубокая складка. — Я давно хотела вам кое-что рассказать…
В этот момент дверь у нее за спиной распахнулась. И не какая-нибудь дверь, а дверь кабинета директрисы.
— Смотрите! — шепнула Тарани. — Они выходят! Потянув подруг за собой, Корнелия нырнула за колонну и осторожно выглянула из-за нее.
Директриса попрощалась с двумя здоровенными полицейскими, и те зашагали прочь.
— Спасибо вам за помощь, мадам, — сказал один из полицейских, обернувшись. — Как только мы что-нибудь узнаем, сразу сообщим вам.
— Буду вам очень признательна, — откликнулась миссис Боксер. — Удачи.
Корнелия с ухмылкой поглядела на Хай Лин.
— Видела? Они ее не арестовали.
— Может, в другой раз? — состроив хитрую рожицу, хихикнула Хай Лин.
— Хай Лин! — неожиданно окликнула ее миссис Боксер, заметив шушукавшихся за колонной подруг. — Мне нужно срочно с тобой поговорить. — Она что, слышала? — паническим шепотом спросила Хай Лин у девочек. Но те лишь пожали плечами.
Хай Лин оставалось только подчиниться миссис Боксер. Бросив на подружек полный ужаса взгляд, она поплелась к кабинету директрисы. Миссис Боксер стояла в дверях, и вид у нее, как и всегда, был весьма внушительный.
На голове возвышалась башня из седых волос, а прищуренные глазки за стеклами очков в роговой оправе казались совсем крошечными. Хай Лин проскользнула в кабинет мимо массивного корпуса директрисы, и Корнелия услышала ее сбивчивые оправдания:
— Я могу все объяснить, мадам! Это была просто невинная шутка и…
— Сядь, Хай Лин, — велела директриса и захлопнула дверь.
Теперь-то Корнелия знала, что никто тогда не собирался отчитывать Хай Лин. Миссис Боксер за минуту до этого позвонил отец Хай Лин. И там, за плотно закрытыми дверями, директриса должна была выполнить неприятную обязанность — сообщить девочке, что ее бабушка этим утром умерла.
«Вот почему мы сейчас здесь», — печально подумала Корнелия. Пока она предавалась воспоминаниям, похоронная церемония подошла к концу. Родственники и знакомые семьи Хай Лин начали покидать холм. Но Корнелия и остальные Стражницы не спешили. Они ждали Хай Лин, которая в этот момент направлялась к родителям. Внезапно девочка разрыдалась и бросилась к ним в объятия.
«Если бы мы только могли использовать нашу магию, чтобы избавлять людей от страданий! — подумала Корнелия. — Тогда от нее было бы куда больше пользы…»
Она вздохнула. Вилл, Тарани и Ирма стояли рядом, глядя на Хай Лин. Вид у всех трех был подавленный.
«Пугает ли девчонок магия так же, как и меня? — размышляла Корнелия. — Ну, что Тарани боится — это я знаю. Вилл переживает оттого, что ее волшебство имеет совсем не такую природу, как наше. А вот Ирма… Если ей и не по себе, то не больше, чем если бы по телевизору перестали показывать "Мальчика-комету".
А я… Мне всегда хотелось держать все под контролем. Каждую минуту ощущать то замечательное чувство равновесия, которое приходит после выполнения сложного прыжка в фигурном катании. Или знать, что в моей комнате все устроено так, как мне удобно, пусть даже со стороны кажется, что там полнейший кавардак.
А теперь я ничего не могу контролировать».
К глазам Корнелии подступили слезы, и она потупила взгляд.
Все вокруг изменилось. Ее лучшая подруга Элион куда-то исчезла вместе со своими родителями. А теперь девочки оплакивали вместе с Хай Лин ее чудесную бабушку.
«Никто не спрашивал меня, хочу ли я быть Стражницей Сети», — горько думала Корнелия. Когда она наконец справилась с нахлынувшей жалостью к себе, то заметила, что к ним направляется Хай Лин. Казалось, она стала еще более хрупкой и невесомой. Девочка крепко обняла Вилл.
— Спасибо, что пришли, — тихим сдавленным голосом произнесла Хай Лин, обращаясь к подругам. — Я вас так люблю.
Корнелия открыла было рот для ответа, но так и не нашла, что сказать. И это тоже выводило ее из себя.
«Я даже не могу быть для Хай Лин хорошей подругой, — думала она, со злостью пиная торчащий под ногами пучок травы. — Потому что… ну как я могу быть хорошей подругой для Стражницы, если я сама не хочу быть Стражницей?
А что самое ужасное, — вздохнула девочка, — с тех пор, как пропала Элион, мне даже не с кем поговорить по душам».
Вспомнив о своей самой близкой подруге, Корнелия прикусила губу. Элион не просто исчезла, она оставила ловушку для Вилл, Хай Лин и Ирмы, в которой девочек до смерти напугали какие-то отвратительные меридианские монстры!
Для Корнелии во всей этой истории самым чудовищным было предательство Элион. Она не могла заставить себя поверить в то, что ее лучшая подруга способна на такое.
«Нет, — упрямо твердила она. — Это не может быть правдой».
Повторяя про себя эти слова, Корнелия заметила, что Хай Лин высвободилась из объятий Вилл и теперь выглядывает из-за ее плеча, быстро моргая заплаканными глазами.
«Нет, — снова сказала себе Корнелия, решительно покачав головой. — Не могу поверить, что Элион плохая. Не…»
— Элион! — закричала вдруг Хай Лин.
— Что?! — удивленно переспросила Корнелия. Хай Лин показала рукой на подножие холма.
Корнелия обернулась и увидела старое дерево с узловатыми ветвями, вырисовывавшееся на краю кладбища. На дереве еще оставались засохшие листья. К витой металлической ограде было прислонено несколько оставленных кем-то могильных табличек.
Но там никого не было.
Корнелия снова перевела взгляд на Хай Лин, чувствуя растерянность, боль и досаду.
Но Хай Лин по-прежнему смотрела на дерево.
— Не может быть! — воскликнула она. — Элион!
Корнелия еще раз окинула взглядом подножие холма. Никого. И от этого на душе стало еще тяжелее. Она почувствовала, что сейчас разревется.
«Этого не может быть, — мрачно думала она. — У Хай Лин, должно быть, с горя помутилось в голове и появились галлюцинации. На самом деле никакой Элион там нет».
Элион стояла под старым скрюченным деревом. Кругом была одна только грязь, из которой буграми выступали толстые корни. Холодный ветер трепал русую челку девочки, шевелил ее длинные косички.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Исчезновение - Элизабет Ленхард», после закрытия браузера.