Читать книгу "Замок на песке - Мелисса Макклон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джули воспользовалась моментом и решила побыть в одиночестве, чтобы отдохнуть от бесконечных разговоров.
Взявшись за перила руками, Джули посмотрела в ночное небо, усыпанное звездами. Луна была почти полной. На губах Джули появилась улыбка.
Возможно, она не проклята.
Энрике не запретил ей заниматься парусным спортом прямо сейчас, значит, надежда у нее все еще остается. Ее свадьба состоится через две недели.
После этого она сможет навещать свою родину, но ограничительные законы и традиции уже не будут над ней властны.
Пусть она не влюблена в Энрике сейчас. Возможно, она к нему привыкнет, и все наладится.
Джули рассмеялась:
— Я знаю, что у меня получится.
— Получится — что? — послышался из темноты мужской голос.
Джули подпрыгнула:
— Кто там?
— Я не хотел вас испугать.
Она прищурилась, но никого не увидела, зато узнала голос.
— Алехандро?
Он поднялся на террасу, где она стояла:
— Добрый вечер, Джулианна.
У нее екнуло сердце. Ей было нелегко бороться с влечением к младшему брату Энрике.
Щетина на лице делала его похожим на сексуального пирата. Она могла легко представить его стоящим у руля парусного судна, заполненного золотом.
Он снял пиджак, галстук и широкий пояс-шарф. Ворот его рубашки был расстегнут, рукава закатаны.
— Как долго вы скрывались в тени? — спросила она.
Он двигался грациозно, как танцор или спортсмен мирового уровня.
— Достаточно долго, чтобы услышать, как вы смеетесь.
Джули покраснела:
— Если бы я знала, что вы там…
Алехандро встал рядом с ней:
— Не надо извиняться за то, что вы были счастливы.
— Спасибо за то, что предложили устроить свадьбу так скоро.
— Боитесь изменить свое решение? — спросил он.
— Вдруг решение изменит Энрике?
— Этого не произойдет. Он окажется дураком, полным идиотом, если не женится на вас.
От его комплимента по ее телу распространилось тепло.
— Ну, разум никогда не был обязательным параметром для наследных принцев.
Он расхохотался:
— Вы полны противоречий, Джулианна.
— А именно?
— Вы одеваетесь и ведете себя как истинная, послушная принцесса. И все же иногда вы бываете…
Никто никогда не заглядывал за искусственно созданный ею имидж послушной принцессы. Она не ожидала, что это сделает Алехандро. Переполняемая любопытством, она наклонилась к нему:
— Какой?
— Неидеальной принцессой.
На этот раз рассмеялась Джули:
— Вы придаете слишком много смысла моим словам и поступкам. В Алиесте женщины считаются существами второго сорта. Мы должны либо подчиняться своим мужьям, либо расхлебывать последствия. Но это не означает, что мы не умеем надеяться, мечтать, шутить, как женщины в более современных странах. Таких, как островное государство Аврора.
— Я ведь сказал, что вы полны противоречий.
Она посмотрела на него с опаской:
— Спасибо.
— Это комплимент. — Он оглянулся в сторону гостиной. — Ваш жених вернулся.
Джули оглянулась и увидела, как Энрике пьет коньяк и разговаривает с гостями.
— Я должен вас покинуть. — Алехандро сделал шаг к лестнице. — Не хочу, чтобы мой брат думал, будто я пытаюсь увести у него невесту.
Неужели Алехандро способен на такой поступок? У Джули чаще забилось сердце.
«Стоп. Прекрати сейчас же. Никаких девичьих фантазий». Она вздернула подбородок:
— Энрике не станет думать…
— Станет.
— Вы уводили у него подруг?
Он с жадностью оглядел ее с головы до ног:
— Нет, нам нравятся разные женщины.
Резкая оценка Алехандро должна была обидеть Джули, но она вдруг почувствовала себя сексуальной и желанной, чего никогда не чувствовала раньше. Она облизнулась:
— Вас считают отщепенцем и распускают о вас сплетни потому, что вы не сошлись характерами с Энрике?
Алехандро криво усмехнулся:
— Возможно.
— Значит, слухи и истории правдивы.
— Некоторые из них, — признался он. — Другие являются преувеличением.
— Я уверена, что некоторые сплетни распускаются из-за ревности.
Он посмотрел на нее с любопытством:
— С вами такое происходило?
— О нет. Я веду себя как подобает принцессе.
— Правильная принцесса с явными навыками манипулятора.
— Мне пришлось учиться навыкам общения и манерам, которые помогают ладить с другими людьми.
— Но вы преуменьшаете свои способности, говоря, что международная торговля для вас лишь хобби.
Его проницательность заставила ее почувствовать себя в ловушке.
— В моей стране женщины могут получать высшее образование, но их возможности делать карьеру ограниченны. Женщины имеют право занимать только определенные рабочие места. Мы должны работать в рамках навязанной нам системы. Мне повезло больше, чем другим. Я могла ездить за границу, расширять свою базу знаний. Но меньше всего в моей стране хотят, чтобы их принцесса демонстрировала свой ум.
В глазах Алехандро плясали искорки веселья.
— Вы положительно повлияете на Энрике. Держите его в узде. Он не будет вам противиться.
— Надеюсь, что нет. А что насчет вас? — Джули понравилось их милое пререкание. — Вы не возражаете против того, что перестанете быть вторым претендентом на трон после того, как у нас с Энрике родятся дети?
Он снова посмотрел в сторону гостиной:
— Могу честно сказать: чем больше детей появится у вас и моего брата, тем счастливее я буду.
Хотя его слова прозвучали искренне, Джули пришлось побороть разочарование.
— Какой вы милый.
— Милым может быть котенок. Но не я. — Он сделал два шага вниз по лестнице. — Сюда идет Энрике. Мне пора уйти в тень.
Загадочные слова Алехандро ее заинтриговали.
— Вы обычно держитесь в тени?
— Да.
Она смотрела, как он исчезает в ночи.
За ее спиной по кафельному полу террасы послышались шаги. Ее окутал знакомый запах лосьона после бритья. Ей не нравился этот запах. «И все же лучше Энрике, чем сын председателя совета старейшин», — напомнила она себе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замок на песке - Мелисса Макклон», после закрытия браузера.