Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Раз и навсегда - Джудит Макнот

Читать книгу "Раз и навсегда - Джудит Макнот"

1 777
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 116
Перейти на страницу:

Все черты его загорелого, цвета бронзы, лица носилиотпечаток жесткости и силы, начиная с прямых темных бровей и кончая высокомерновыступающим подбородком. Таким же потрясающе мужественным было и еготелосложение – шестифутовый рост, широкие плечи, узкие бедра и мускулистыеноги.

Ехал ли он верхом или танцевал на балу, Джейсон Филдинг былтак же привлекателен, как грех, – и, без сомнения, так же порочен. Это суждениеразделяли многие, ибо каждый, кому довелось заглянуть в его циничные зеленыеглаза, мог без колебаний сказать, что в характере этого человека нет ни каплиневинности или наивности.

Несмотря на это – или скорее благодаря этому, – женщинытянулись к нему, как прелестные мотыльки тянутся к убийственному пламени, внеодолимом стремлении испытать жар его страсти или насладитьсяголовокружительным теплом его ленивой улыбки, какой бы редкой она ни была.

Искушенные замужние дамы были готовы на все, лишь быразделить с ним ложе; молодые леди брачного возраста мечтали растопить еголедяное сердце и увидеть его перед собой на коленях.

Некоторые более рассудительные представители светскогообщества отмечали, что у лорда Филдинга имеются все основания быть циничным,когда дело касается женского пола. Всем было известно, что его жена, приехавшаяв Лондон четыре года назад, отличалась весьма скандальным поведением.

С того времени прекрасная маркиза Уэйкфилд успеласкомпрометировать себя не одной любовной интрижкой. Она многократно наставляларога своему мужу; и все знали об этом – включая самого Джейсона Филдинга,который делал вид, что его это не трогает…

Лакей стоял возле стула лорда Филдинга, держа в рукахзатейливый кофейник из чистого серебра.

– Еще кофе, ваша милость?

Его милость отрицательно мотнул головой и обратил взор наследующую страницу «Таймс». Лакей поклонился и отступил. Он и не ожидал инойреакции, ибо хозяин редко удостаивал слуг ответом.

Он даже не знал имен большинства из них, как вообще ничего оних не знал и знать не собирался. Но по крайней мере ему не было свойственноустраивать слугам разносы и шумные скандалы, чем отличались многие аристократы.

В случае недовольства в зеленых глазах маркиза, устремленныхна виновника, появлялось замораживающее выражение, отчего тот превращался вкамень. Еще не было случая, чтобы лорд Филдинг повысил голос, даже если егоявно провоцировали на это.

Вот почему пораженный лакей чуть не выронил из руксеребряный кофейник, когда Джейсон Филдинг с размаху ударил кулаком по столутак, что зазвенели и запрыгали тарелки, и рявкнул:

– Ах, сукин сын! – Вскочив на ноги, он снова уткнулся воткрытую газету, и на его лице появилось выражение гнева и сомнения. – Этотковарный интриган… Только он мог осмелиться на такое! – Бросив убийственныйвзгляд на остолбеневшего лакея, маркиз вышел из комнаты, выхватил свой плащ удворецкого, бурей вылетел из дома и направился прямиком к конюшне.

Нортроп закрыл за ним парадное и бросился через залу такбыстро, что фалды его черной ливреи захлопали по спине.

– Что случилось с его милостью? – крикнул он, ворвавшись встоловую.

Лакей с забытым кофейником в руке все еще стоял возле толькочто покинутого лордом Филдингом стула, углубившись взглядом в открытую газету.

– Думаю, его милость что-то вычитал в «Таймс», – выдохнул они тут же указал на объявление о помолвке Джейсона Филдинга, маркиза Уэйкфилда,с мисс Викторией Ситон. – Я не знал, что его милость собирается жениться, –озадаченно добавил лакей.

– Вряд ли об этом было известно и его милости, – выразилвслух свою мысль Нортроп, поражение перечитывая объявление. И вдруг, сообразив,что забылся настолько, что снизошел до сплетничанья с младшим по рангу, Нортропсхватил газету со стола и сложил ее. – Вас не касаются дела лорда Филдинга,О'Мэлли. Помните об этом, если собираетесь служить здесь и дальше.

А двумя часами позже коляска Джейсона резко остановилась уподъезда лондонской резиденции герцога Атертона. Из парадного выскочил грум,Джейсон бросил ему вожжи, выпрыгнул из коляски и взбежал на крыльцо.

– Добрый день, ваша милость, – произнес Добсон, открываяпарадное и отступая на шаг. – Его светлость ждет вас.

– Еще бы! – коротко бросил Джейсон. – Где он?

– В гостиной, ваша милость.

Джейсон пронесся мимо дворецкого через залу; его быстрыешаги красноречиво свидетельствовали о чувствах, бурливших в нем, когда онраспахнул дверь гостиной и направился к величественному седоволосомуджентльмену, расположившемуся у камина.

Без какого-либо предисловия Джейсон отрывисто произнес:

– Я полагаю, это вы состряпали сие возмутительное объявлениев «Таймс»?

Чарльз невозмутимо взглянул на гостя:

– Да, это я.

– Тогда вам придется опубликовать еще одно, с опровержением.

– Нет, – неумолимо заявил герцог. – Молодая леди приезжает вАнглию, и вы женитесь на ней. Помимо прочего, мне нужен от вас внук, и я хочуподержать его в руках до того, как покину этот мир.

– Если вам требуется внук, – огрызнулся Джейсон, – то вамвсего лишь нужно найти кого-нибудь из ваших других незаконных отпрысков. Яуверен, что они уже произвели для вас на свет десятки внуков.

При этих словах Чарльз вздрогнул, но в его голосепослышалась зловещая нотка:

– Мне нужен законный внук, которого я мог бы представитьсвету как своего наследника.

– Законного наследника, – повторил Джейсон с ледянымсарказмом. – Вы хотите, чтобы я, ваш незаконный сын, произвел для незаконноговнука. Скажите-ка мне вот что: если все верят тому, что я ваш племянник, то какже вы рассчитываете узаконить моего сына в качестве своего внука?

– Я представлю его как внучатого племянника, но буду знать,что он мой настоящий внук, а мне только этого и нужно. – Не обращая внимания набеспредельное негодование сына, Чарльз неумолимо заключил:

– Мне нужен от вас наследник, Джейсон.

Кровь прилила к голове Джейсона, но он пытался сдержатьярость. Наклонившись, он взялся за ручку кресла отца, и их лица сблизилисьпочти вплотную. Медленно и очень внятно он заявил:

– Я уже говорил раньше и повторяю в последний раз, что несобираюсь больше никогда вступать в брак. Вы понимаете? Никогда!

– Почему? – рассердился Чарльз. – Вы же не такой ужженоненавистник. Всем доподлинно известно, что у вас были и бывают женщины и чтовы хорошо с ними обращаетесь. По сути, все они, кажется, одна за другойвлюбляются и падают в ваши объятия. Очевидно, женщинам нравится бывать в вашейпостели, а вам доставляет удовольствие иметь их под боком…

1 ... 7 8 9 ... 116
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Раз и навсегда - Джудит Макнот», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Раз и навсегда - Джудит Макнот"