Читать книгу "Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот - Эми Эванс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мы вошли в ресторацию, внутри был мягкий приглушенный свет, и играла приятная музыка. Осмотревшись вокруг, я увидела, что только половина столиков была занята людьми. Похоже, место можно было и не бронировать.
Все же, быть единственной ведьмой в городе, пусть пока и не практикующей, было то еще удовольствие. Стоило мне войти внутрь, как многие пары глаз устремились на меня и принялись о чем-то перешептываться.
Разумеется, ведьмам не было никакого дела до разговоров о них. Но случай, когда ты на своем первом в жизни свидании и без того нервничаешь, является исключением.
— Давайте я вам помогу, — произнес Джозеф.
Мужчина сначала помог мне снять кофту с плеч, а после галантно отодвинул для меня стул. Бабушка всегда говорила, что манеры — лицо мужчины. И, похоже, у одного конкретно этого мужчины проблем с этим не было.
Почти сразу к нам подошел официант, который опустил на стол меню. Господин Хорант лениво открыл его и, пробежавшись взглядом по первой странице, поинтересовался у меня:
— Чего хотите отведать, госпожа Мурай?
Не то, чтобы я никогда раньше не бывала в ресторациях, бабушка водила меня в них несколько раз. Но все же ведьмам подобное времяпрепровождение было чуждым, поэтому я коротко ответила:
— Мне все равно. Пусть ужин будет на ваше усмотрение.
Господин Хорант спорить не стал, лишь кивнул и указал официанту на несколько позиций в меню, просто ткнув в них пальцем.
Официант поклонился и спешно удалился, но вскоре вернулся с бутылкой вина и парой бокалов.
— Выпьем за знакомство, госпожа Мурай? — предложил Джозеф с очаровательной улыбкой на губах.
— Ведьмы не употребляют алкоголь, — произнесла я, поджав губы.
Это было чистой правдой. Все, что способно туманить разум, было противопоказано для употребления каждой ведьме. Наша сила, направленная на гармонию и созидание, не переносила дурманящих веществ.
— Правда? — удивился мужчина, продолжая мягко улыбаться, — Простите, я этого не знал и не хотел вас обидеть. Все же, мне раньше не доводилось встречаться ведьм.
— Ничего страшного, — поспешно произнесла я.
Нервно сжимая подол своего платья, оглянулась по сторонам, в попытках отвлечься. Все же, каким бы господин Хорант очаровательным не показался сначала, свидания слишком нервное и неловкое мероприятие для одной маленькой ведьмы.
Мой взгляд бесцельно блуждал по залу и не останавливался ни на ком конкретно. Но это было ровно до тех пор, пока я не заметила за одним из дальних столиков знакомую белобрысую макушку.
А он здесь что делает? Хотя, у нового Инквизитора под надзором всего одна ведьма. И он постарался для того, чтобы эта ведьма повременила с практикой. А значит и свободного времени у господина Ламберта сейчас полно.
Просто главное, чтобы он меня здесь не заметил. Я почему-то была уверена, что если господин Инквизитор обнаружит меня на свидании, то это не закончится ничем приятным. Да и не хотелось бы перед лицом закона светить своей личной жизнью.
— Куда это вы так увлеченно смотрите? — вкрадчиво поинтересовался у меня кавалер напротив.
Вздрогнула, пойманная на поличном, и поспешила отвести взгляд, пока мое повышенное внимание не заметил кто-либо еще.
— Простите, я просто задумалась, — произнесла с улыбкой, повернувшись к господину Хоранту.
— Как вам Иствиль, госпожа Мурай? — спросил Джозеф, поддавшись вперед.
— Очень уютный и спокойный город, этим он и покорил, — честно призналась я.
— Да, в нем есть свое очарование, — согласился со мной собеседник, — Но, тем не менее, к нам редко приезжают новые люди. Все предпочитают отправиться сразу в столицу, поэтому я крайне рад, что смог встретить здесь вас.
Покосилась на мужчину с сомнением. Как по мне, довольно рано пока хоть какую-то радость выражать. Но может, это просто я ничего не смыслю в романтических отношениях?
Я не знала, что стоит ответить господину Хоранту, и неловкое молчание между нами затягивалось.
— Так, и какие у вас планы на жизнь здесь? — взял на себя инициативу собеседник.
А мне все больше начинало казаться, что меня пригласили не на свидание, а на допрос.
Я как раз раздумывала над тем, как бы мне сбежать под каким-либо благовидным предлогом, когда официант, так некстати, принес блюда. И пока он расставлял их на столе, мой взгляд ненароком снова упал на столик в дальней части зала.
Однако, к моему глубочайшему сожалению, мое внимание незамеченным не осталось. Господин Инквизитор мне едва заметно улыбнулся и отсалютовал бокалом. Быстро отвернулась от него, сделав вид, что ничего не заметила. Но, кажется, было уже поздно.
Впрочем, как и сбегать. Мало того, что принесли блюда, и теперь господин Хорант сможет хоть на какое-то время отвлечься на еду и перестать донимать меня вопросами, так и сразу после того, как меня заметил господин Ламберт, сбегать будет глупым решением.
Вкус еды я так и не почувствовала, просто жевала, чтобы отвлечься и хоть немного перестать нервничать. И отвечала невпопад на вопросы, которые задавал Джозеф, с каждой минутой все больше уверяясь в том, что идея пойти на свидание была изначально провальной.
Когда мы закончили с ужином, и за столиком вновь воцарилось неловкое молчание, к господину Хоранту подошел какой-то мужчина и что-то негромко ему прошептал на ухо.
Я почти с облегчением выдохнула, когда Джозеф кивнул ему и произнес, обратившись ко мне:
— Простите, госпожа Мурай, я бы с удовольствием проводил вас до дома, но меня ждут срочные рабочие дела. Надеюсь, в следующий раз мне представится такая возможность.
Мне едва удалось скрыть свою счастливую улыбку от услышанного. И когда господин Хорант поднялся с места и принялся повторно передо мной извиняться за прерванное свидание, я поспешно произнесла:
— Все в порядке, можете идти.
— Надеюсь, на скорую встречу, госпожа Мурай, — произнес Джозеф, поцеловав мою ладонь на прощание.
Дождавшись, когда мужчина покинет ресторацию, я радостно подскочила на ноги, уже предвкушая приятный вечер в компании Селима, по которому успела соскучиться за столь короткое время.
Но не успела я сделать и пары шагов, как меня остановил мужской голос за спиной:
— Слишком вы радостная, госпожа Мурай. Так хорошо прошло свидание?
Медленно обернулась, уже зная, кого перед собой увижу. Господин Ламберт стоял, сложив руки за спину, а его губы расплылись в легкой улыбке. В саркастической улыбке, как мне показалось в полутьме помещения.
Мужчина был одет в песочного цвета
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот - Эми Эванс», после закрытия браузера.