Читать книгу "Туман - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда каждая из девушек заканчивала подсчет, Бад или Олли подкалывалилистки с суммой к банкнотам или чекам покупателей и бросали их в специальныйящик. Все четверо, похоже, взмокли и устали.
— Надеюсь, ты захватил с собой хорошую книгу, — сказалНортон, присоединяясь ко мне. — Мы, видимо, долго простоим.
Я вновь подумал о Стефф, оставшейся дома в одиночестве, иопять испытал какое-то неуютное чувство.
— Ты говорил с мамой? — потянул Билли меня за рубашку.
— Нет. Телефон не работает.
— Ты волнуешься за нее?
— Нет, — солгал я. В действительности я волновался, сам непонимая, почему. — Нет, конечно. А ты?
— Не-е-е… — Но он тоже волновался, и по его лицу это былозаметно.
Нам следовало бы сразу ехать домой. Но даже тогда, можетбыть, уже было поздно.
Пробираясь обратно к фруктам и овощам, я чувствовал себясловно лосось, сражающийся с течением. Стали попадаться знакомые лица: МайкХатлен, один из членов городского управления, миссис Репплер, учительницаначальных классов (гроза нескольких поколений третьеклассников с улыбкойразглядывала стеллаж с дынями), миссис Терман, которая иногда оставаласьпосидеть с Билли, когда мы со Стефф отправлялись куда-нибудь вдвоем. Но восновном здесь собрались люди, приехавшие на лето: они запасались не требующимиприготовления продуктами и перебрасывались шутками насчет «суровых условий», вкоторых приходится проводить отпуска. Отдел копченостей и прочих закусок ониподчистили так же основательно, как, бывает, подчищают стенды с десятицентовымикнигами в день дешевой распродажи: там не осталось ничего, кроме сосисок, фаршаи одинокого несъедобного вида батона колбасы.
Я взял помидоры, огурцы и банку майонеза. Стефф нужен былеще бекон, но бекона уже не осталось, и я прихватил вместо него колбасногофарша, хотя с тех пор, как газеты сообщили, что в каждой упаковке содержитсянебольшое количество «примесей» от насекомых (бесплатный довесок), я никогда неел его с большим энтузиазмом.
— Посмотри, — сказал Билли, когда мы завернули за угол вчетвертом проходе. — Вон — солдаты.
Их было двое, и серая форма сразу бросалась в глаза на фонеболее яркой летней одежды и спортивных костюмов остальных покупателей. Вседавно привыкли к появлению на улицах военослужащих: примерно миль тридцатьотделяло город от «Проекта Стрела». Эти двое выглядели так, словно бритьсяначали совсем недавно.
Я посмотрел в список и убедился, что мы взяли все, чтонужно… Нет, почти все. В самом конце, словно вспомнив об этом напоследок, Стеффдописала «Бутылка „Лансерс“». Оставив тележку, я пошел к винным стеллажам,выбрал бутылку и двинулся обратно мимо большой двустворчатой двери в складскоепомещение, из-за которой доносилось ровное гудение электрического генератора.Но, видимо, его хватало только на то, чтобы поддерживать холод врефрижераторах, а на автоматические двери, кассовые аппараты и другоеэлектрическое оборудование мощности уже не доставало. Звук был такой, словно задверью работал мотоцикл.
Когда мы встали в очередь, появился Нортон с двумяупаковками светлого пива, буханкой хлеба и колбасой, которую я заметил раньше,и встал в очередь вместе с нами. Без кондиционирования в помещении магазинабыло жарко, и я подумал, что тут стало бы гораздо лучше, если бы кто-нибудь изподсобных рабочих по крайней мере застопорил входные двери в открытомположении. Через два прохода позади от нас я видел грузчика Бадди Иглтона в егокрасном фартуке, но он явно не собирался трогаться с места. От монотонногогудения генератора у меня начала болеть голова.
— Положи продукты в нашу тележку, — сказал я Нортону.
— Благодарю.
Теперь очередь тянулась мимо секции замороженных продуктов,и, чтобы добраться к нужным стеллажам, покупателям приходилось, постоянноизвиняясь, пробираться через два ряда людей.
— Мы здесь хрен знает сколько будем стоять, — угрюмопробормотал Нортон, и я нахмурился: на мой взгляд, такого рода выражения Биллилучше не слышать.
Когда очередь проползла немного вперед, рев генератора сталменее слышен, и мы с Нортоном разговорились, старательно обходя тему раздораиз-за земли, в результате которого мы оказались в суде, и касаясь лишь шансовна победу команды «Ред Сокс» и погоды. Исчерпав наконец запас ни к чему необязывающих тем, мы оба замолчали.
— М-м-м. Почему они так медленно, пап? — спросил Билли, лицокоторого все еще сохраняло встревоженное выражение, и внезапно окутывающийтуман беспокойства на мгновение расступился. Сквозь него проступило что-тоужасное — блестящее металлическое лицо страха.
— Спокойней, малыш, — пробормотал я.
Внезапно откуда-то издалека возник похожий на крик звук. Онбыстро приближался и превратился в вой полицейской сирены. С перекресткадонесся автомобильный гудок, потом визг тормозов. Оттуда, где я стоял, виднобыло плохо, но вскоре звук сирены достиг максимальной громкости, когдаполицейская машина пронеслась мимо супермаркета, и стал стихать по мере того,как она удалялась. Несколько человек, стоявших в очередях, пошли посмотреть, вчем дело, но большая часть осталась на месте: люди стояли слишком долго, чтобырисковать потерять свою очередь.
Нортон пошел: его покупки все равно лежали в нашей тележке.Через несколько секунд он вернулся и встал на место.
— Местные легавые, — прокомментировал он.
Тут, медленно перерастая в крик, стихая, потом сновавозвышаясь до крика, завыла сирена городской пожарной охраны. Билли взял меняза руку. Вернее, схватил.
— Что это, папа? — Спросил он. И тут же еще: — ты думаешь, смамой все в порядке?
— Должно быть, пожар на Канзас-Роуд, — сказал Нортон. — Этичертовы оборванные провода…
Какой-то парень распахнул входную дверь, и мне показалось,что это был тот самый, что чуть не врезался в нашу машину на «Ямахе».
— Туман! — закричал он. — Что творится! Это надо видеть!
Люди стали поворачиваться к парню. Он дышал тяжело, словнодолго бежал. Все молчали.
— В самом деле, это надо видеть, — повторил он, на этот разуже будто оправдываясь.
Люди продолжали молча смотреть на него, кто-то шаркнул ногой,но уходить из очереди никто не хотел. Несколько человек из тех, что еще невстали в очередь, бросили свои тележки и прошли мимо неработающих касспосмотреть, о чем идет речь.
Очередь снова двинулась вперед. Люди вытягивали шеи,стараясь разглядеть туман, о котором говорил вбежавший в магазин парень, ночерез окно было видно лишь чистое голубое небо. Кто-то сказал, что парнишка,по-видимому, пошутил. Кто-то ответил, что меньше часа назад видел полосунеобычного тумана на озере. Пожарная сирена продолжала надсадно завывать. Всеэто мне очень не нравилось. Слишком сильно отдавало большой катастрофой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Туман - Стивен Кинг», после закрытия браузера.