Читать книгу "Секреты леди Габриэллы - Лиз Филдинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот так, — коротко произнес Фолкнер. — Никуда не поедете. — И в очередной раз спросил: — Ваша нога в порядке?
— Естественно, — ответила она, не чувствуя особой боли. — Ходить нормально могу.
Элли сделала пару шагов и остановилась. Боль вдруг прошила ее насквозь. Девушка сморщилась.
— Что? Вам плохо? — Бен, разволновавшись, подскочил к Элли и схватил ее за локоть. — Ничего, держитесь. Скоро пройдет.
— Ой, заныла коленка, — Элли втянула ноздрями воздух.
Нет, она не притворялась, не симулировала. Действительно испытывала боль. Однако поддержка Фолкнера как-то успокаивала. А может, он не такой уж и плохой, может, они еще подружатся? Впрочем, у нее были свои принципы. И главный из них — не напрягать своей назойливостью понравившегося мужчину. А уж о союзе с ученым-филологом и мечтать нечего. Какая там дружба! Элли усмехнулась. Она всегда будет для Фолкнера обычной домработницей.
— Знаете, я все-таки поеду, — заявила Габриэлла. — Мне нужно решить кое-какие проблемы. И вообще, я уже в порядке. Боль прошла.
— И куда же вы собираетесь, если не секрет?
— Я собираюсь в… зал заседаний Торговой палаты.
— Вы член Торговой палаты? — Он с удивлением уставился на девушку.
— Да нет, — ответила она, смутившись. — Просто я… я подрабатываю там официанткой. Ну, понимаете, подношу выпивку, закуски… — Элли была готова провалиться сквозь землю.
— Понятно. — Голубые глаза Фолкнера были неподвижны. Никаких эмоций. — Скажите, а как там насчет дресс-кода? И есть ли у вас маленькое черное платье? А белый передничек?
— К вашему сведению, доктор Фолкнер, все это у меня в моем рюкзаке. Впрочем, вместо черного платья я обычно надеваю черные брюки и черную рубашку. Как вам такой вариант? Тем более, что в коротком платье-то на велосипеде не поездишь. Полиция запрещает. — Элли была полна сарказма. — Полицейские говорят, у меня слишком аппетитные формы… — Она сняла с плеч рюкзак и достала оттуда мобильник. — А знаете, вызову-ка я лучше такси. Не нужен мне ваш велосипед.
— Элли, вы разошлись не в меру. Как вы будете работать с больной ногой? Весь вечер. А может, и ночь? Пусть найдут вам замену, — Фолкнер отчего-то нервничал.
— Так я сама должна сегодня выступить в качестве замены, — доложила Элли. — Я не могу подвести Сью.
— Кто такая Сью?
— Подруга детства. Правда, мы абсолютно разные. Она, можно сказать, большая начальница. Управляет шустрыми «пчелами». А я — одна из них. Грациозно скольжу с подносом и потом получаю за это от Сью денежки. Однако сегодня грациозно скользить, наверное, не получится… Вот проклятье, снова занято. — Эдли нажала на телефоне кнопку «Повторить». Никак не могла дозвониться до нужного абонента.
— Прекратите этот спектакль, — вдруг приказал Фолкнер. Он схватил девушку за руку и попытался вырвать ее телефон.
Элли растерянно заморгала.
Как он смеет?
Она со злостью посмотрела ему в глаза.
— Черт возьми, вы что себе позволяете? — возмутилась девушка.
— Я просто удерживаю вас от глупых поступков.
— Сама соображу, что мне делать. Я, конечно, ценю вашу заботу обо мне, только не люблю излишней опеки, — фыркнула она. — И вообще, на этот вечер у меня есть и другие планы.
— Отлично. Только я все равно не оставлю вас в покое. Отвезу вас в вашу Торговую палату сам.
— Да отстаньте вы от меня.
— Ничего не хочу слышать, миссис Марч. Я должен поехать с вами. Только для начала перевяжем вам колено.
— Нет времени. Я спешу, — сквозь зубы процедила Элли. — Обойдусь без повязки.
— Вы рискуете своим здоровьем. Давайте лучше я забинтую вашу ногу или отвезу вас в местную больницу. Пусть над вами поколдуют профессионалы. — Фолкнер был серьезен как никогда. А затем вдруг обхватил Элли за талию и притянул девушку к себе.
Габриэлла растерялась. Даже не могла сопротивляться.
— Я хотела вызвать такси, — пролепетала она.
— А вдруг таксист окажется маньяком или по дороге на вас нападут грабители?
Прижатая к мягкой шерсти пиджака Фолкнера, Элли боялась даже шелохнуться. А слова так и застревали в горле.
— Это… это просто смешно…
— Может быть. Но вам следует отлежаться, необходимо сделать компресс. Ну как вас остановить? Придумал. Найду самую интересную книжку в своей библиотеке. Самый захватывающий любовный роман. Годится?
Элли улыбнулась и вдруг подумала: так Фолкнер просто соблазняет ее. Шокирующая догадка. Она внимательно посмотрела на филолога. А что, если он обычный ловелас? Да непохоже. Однако в любом случае нужно поскромнее вести себя. Скромность украшает девушку.
— Я обязательно воспользуюсь вашим предложением и возьму у вас что-нибудь почитать, но… в другой раз, — еле слышно проговорила Элли. — А сейчас мне нужно ехать.
— Но у вас же травма, и отчасти в этом моя вина…
— Только отчасти?
Он пожал плечами.
— Ладно, беру всю ответственность за несчастный случай на себя. — Бен виновато склонил голову. — А вы сломали мой велосипед…
Она вспыхнула.
— Это было чистой случайностью. Я не хотела нанести вред вашему имуществу. Могу оплатить работу по ремонту…
— Но вы ведь тоже вправе предъявить мне иск. Я вас напугал, вы упали с лестницы, повредили ногу, долго не сможете нормально работать. Какой кошмар. Меня ждет возмездие?
— Только не надо ерничать. — Элли посмотрела на Фолкнера с укором. — Однако я все-таки «накажу» вас. Знаете, может, еще и появлюсь в вашем доме. Мне так нравилось здесь жить. Возьмете меня в помощницы по хозяйству, буду только рада. Я трудолюбивая. Окончательно приведу особняк в порядок, посею новую травку в саду, покрашу летний домик, а смешную маленькую башенку обклею внутри веселыми обоями…
— Но неужели вам здесь действительно нравится? — с удивлением спросил Бен. — Есть дома и получше…
— Да как-то я привыкла к этому. Тем более вы ведь скоро снова отправитесь в командировку. Я угадала? Вот и отлично. А с вашей сестрой мы всегда договоримся.
— По-моему, вы зарываетесь, милая. — На Фолкнера снова напало раздражение: — Владелец дома-то — я. При чем тут Адель?
— Ну не знаю. Она мне говорила, что также вправе распоряжаться этим особняком. В общем, разбирайтесь со своей сестренкой сами. Только не надо считать меня наглой. Сами впустили девушку в дом.
Фолкнер сощурился. Он не знал, что и делать. Ему сразу понравилась девчонка, однако вела она себя достаточно дерзко.
— Так, в общем, с сестрой я поговорю, — холодно произнес филолог, — а вам советую не пререкаться со старшими.
Элли хмыкнула.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Секреты леди Габриэллы - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.