Читать книгу "Битва за любовь - Лили Крис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уже полвека Франция и Шотландия, объединенные союзным договором, вместе противостояли неуемным амбициям Англии. Шотландцам хорошо были памятны кровопролитные сражения в период настойчивого наступления на их страну Эдуарда I Английского. Тогда их сопротивление натиску англичан возглавил прославленный король Роберт Брюс, и при нем страна обрела независимость. Брюс сумел укоротить руки Эдуарду II, разбив его в пух и прах в битве при Бэннокбёрне. Но тот король был слабаком, чего не скажешь о теперешнем. Внук первого Эдуарда оказался силен и настойчив – явно пошел в деда. Наследник же Роберта Брюса Дэвид II был куда слабее своего отца, и Шотландия терпела поражения одно за другим.
Когда французы были наголову разбиты англичанами в битве при Креси, выполняющие свои договорные обязательства шотландцы вторглись на земли Англии с намерением оттянуть на себя силы противника. Но Эдуард III хорошо укрепил свою северную границу, и воевать пришлось долго. Шотландцам удалось разорить Камберленд и добраться до Дарема. Но здесь их встретили войска англичан, и у большого каменного Невиллс-Кросса, старой реликвии еще англо-саксонских времен, состоялось роковое для шотландцев сражение. В этой битве их армия потерпела сокрушительное поражение, а их король вместе со многими знатными вельможами страны угодил в плен к англичанам.
И вот сейчас шотландский монарх томится в лондонском Тауэре. Конечно, ему, как родственнику английского короля, женатому на сестре короля Джоанне Плантагенет, созданы достойные условия содержания. Но стране-то от этого не легче. Временный правитель Роберт Стюарт, племянник короля Дэвида, не обладает ни сильной волей, ни авторитетом. А подрастающим сыновьям дворянских семей нужно становиться на ноги. И многие из них, не имеющие наследства здесь, в Шотландии, устремились на континент, находя службу под рукой короля Франции Филиппа VI Валуа.
* * *
Небогатый дворянин из равнинной Шотландии Лахлан Мюррей был сильным мужчиной и имел уже четырех здоровых сыновей, когда его жена Несса умерла в родах, пытаясь произвести на свет еще одного маленького Мюррея. Муж погоревал немного и решил, что заслужил немного радости в жизни. В связи с этим он возжелал жениться еще раз и согреть свою слегка застоявшуюся кровь, взяв в жены горячую молодую женщину.
Его взгляд остановился на гордой Файфе Маккин из Хайленда, не имевшей ничего, кроме дикой, вызывающей красоты и пылкого нрава. Лэрду Мюррею удалось заполучить красавицу в жены, но счастье его оказалось недолгим. Файфа выдержала в объятиях стареющего, слишком спокойного для нее супруга меньше года и вернулась в свое нагорье, унося в себе нерожденное дитя, – конечно, еще одного мальчика, был уверен покинутый муж.
Ребенок родился в горах недалеко от побережья залива Мори-Ферт, где обитал бедный и крайне малочисленный клан Маккинов. Здесь мальчик попал в руки деда, Рори Маккина, воинственного и сильного мужчины, утратившего многих своих людей и растерявшего богатства в затяжной вражде с сильным кланом Кэмпбеллов, владеющим землями возле озера Лох-Файн. Дед растил мальчика таким же сильным воином, каким был сам, не делая скидки на его юный возраст. И в семь лет Ранальд уже умел многое из того, что должен знать и уметь настоящий мужчина, только силенок у него было маловато. Но это придет с годами, смеялся дед, главное – знать, как эти силы применить, и уметь делать это с максимальной пользой для себя. Летом того года, когда Ранальду должно было исполниться восемь, случилась беда, определившая дальнейшую жизнь мальчика. Нападение Кэмпбеллов было внезапным. В селении началась суматоха, и дед успел закинуть маленького Ранальда на высокое дерево под скалой.
– Сиди там и не слезай до тех пор, пока все не закончится, – велел он строгим голосом, – на этот раз нам вряд ли удастся справиться, но должен же остаться в живых хоть кто-то, кто потом отомстит за нас.
Дед бросил на внука последний взгляд, и глаза его излучали безмерную любовь, о которой он никогда не говорил словами. Сердце мальчика наполнилось ответной любовью к человеку, который был ему ближе и дороже всех, но Рори Маккин уже кинулся в гущу схватки, размахивая мечом и кроша врагов. Однако Кэмпбеллов было слишком много, и они победили.
Сидя в своем убежище, Ранальд только глотал слезы, глядя, как один за другим падают под ударами врагов люди его селения. Он видел, как какой-то воин схватил его мать, бросил на землю, наскоро овладел ею и затем быстрым ударом ножа перерезал ей горло. Новый муж матери, метнувшийся ей на помощь, был остановлен на полпути другим Кэмпбеллом, проткнувшим его насквозь своим мечом. Дед бился как могучий зверь, но его теснили уже трое Кэмпбеллов, а четвертый, подобравшись сзади, нанес предательский удар в спину. Дед взмахнул руками и осел на землю, тут же ставшую красной от пролитой на нее крови. В памяти мальчика, объятого ужасом, эта картина отпечаталась навсегда. И он хорошо запомнил лицо труса, ударившего его деда сзади. В сердце Ранальда кипели гнев и жажда мести. Но что мог сделать он, маленький и совсем одинокий? Даже похоронить своих родных он был не в силах. Единственное, что он сумел, это дойти до дальнего монастыря в горах и призвать на помощь монахов. Те пришли в селение, отпели и похоронили погибших и забрали мальчика с собой.
Около года провел Ранальд в маленьком бедном монастыре в горах, а потом за ним приехал отец. Именно здесь, в монастыре, мальчик впервые услышал о том, что за пределами их гор плещется широкий океан жизни, что есть на свете другие люди, говорящие на иных языках, есть другие страны и большие города с высокими мощными замками. И ему страстно захотелось увидеть этот мир своими глазами.
К чести Лахлана Мюррея надо сказать, что он незамедлительно откликнулся на призыв монахов из далекого горного монастыря, долго доходивший до него сложными путями, и сам лично отправился за сыном. Мальчика он нашел рослым и сильным не по годам, но совершенно диким. Ребенок не знал иного языка, кроме гэльского, и отцу, жителю равнины, привыкшему к речи англичан, было непросто общаться с ним. Но с этим они вскоре справились.
Мальчик был очень сообразителен, а отцу пришлось вспомнить кое-что из того, что он слышал от красавицы Файфы, так недолго пробывшей его женой. Вместе с сыном он заехал в опустевшее селение и долго стоял над могилой женщины, которую возжелал, но так и не сумел сделать своей. А мальчик, крепко сжав кулаки и изо всех сил удерживая слезы, склонился над могилой вождя этого маленького клана, затерянного в глубине дикого нагорья и оставшегося теперь только в его памяти. В эти минуты он мысленно дал клятву человеку, которого любил больше всех: «Ты можешь быть спокоен, де, я вырасту сильным и бесстрашным, как ты, научусь быть умелым в битве и вернусь сюда. Я найду того труса, что вонзил тебе меч в спину. Я хорошо помню его лицо, и ему от меня не уйти. Чего бы мне это ни стоило, он умрет от моей руки. Ты будешь отмщен, де. И я никогда, никогда не забуду тебя, клянусь».
Жизнь на равнине оказалась совсем иной, чем была там, в горах. Ранальд с трудом привыкал к ней, но он справился и со временем приспособился. Отец понимал, что не сумеет обеспечить достойное будущее своему младшему сыну. Единственное, что он может, это дать ему имя и дворянское звание. Все остальное мальчику придется добывать самому. К счастью, сын обладал задатками истинного воина, и отец помог ему развить эти качества. Он также дал мальчику базовое образование в ближайшем монастыре. И уже к восемнадцати годам юный Ранальд был сильным воином, замечательным наездником и владел несколькими языками. Он навсегда запомнил родной гэльский, легко освоил английский, знал основы латыни и худо-бедно, с сильным акцентом, говорил по-французски.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Битва за любовь - Лили Крис», после закрытия браузера.