Читать книгу "Дикий мед - Кэрол Финч"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заметив, каким задумчивым стало лицо Джессики, Мориа невольно улыбнулась.
– Думаю, мужчин тоже озадачивает природа этого магнетического притяжения. У мужчин большую роль играет физическое влечение, однако они в этих делах так же неуверенны и ранимы, как и женщины. Мужчины часто дают излишнюю волю своим желаниям, но платить по счетам приходится нам, женщинам: или запятнанной репутацией, или ребенком, воспитывать которого в одиночку не так-то легко. Поэтому ты всегда должна сохранять достоинство и контролировать ситуацию. – Щеки Мориа слегка покраснели. – На мой взгляд, мужчины напоминают тлеющие угольки, которым требуется совсем немного, чтобы вспыхнуть, – взгляда, прикосновения, поцелуя. Женщины намного сдержаннее. И потому, когда твой учитель в любовных делах чересчур увлечется своими чувствами, ты должна остановить его. Сами мужчины просто не способны сказать себе «стоп», когда у них от желания кружится голова.
– Как все это сложно, – огорченно заметила Джессика. – Проще делать мимо всех мужчин большой круг.
Мориа бросила взгляд на закрытую дверь.
– Я думала так же, пока не повстречала Девлина. Но как только я узнала твоего брата, я почувствовала, что моя жизнь наконец обрела смысл. Он дал мне веру в людей и в то, что меня может ожидать счастье. – Улыбнувшись, Мориа ободряюще сжала руку Джессики. – Это не значит, что мы добились полной гармонии. Девлин упрям, а я вспыльчива. Но когда возникают разногласия, мы стараемся идти навстречу друг другу, поскольку не хотим потерять самого для нас главного. И я была бы рада, если бы на нашей свадьбе ты согласилась стать подружкой невесты. – Мориа отвела назад свисающие на лоб Джессики пряди. – Знаешь, я сейчас не чувствую себя способной оставить его. У меня была такая возможность, когда меня вызволили из ловушки в горах, но я не смогла – из-за моей любви.
– Любви к нему? Со всеми его недостатками? – удивилась Джессика.
– Да. Я очень его люблю. И он меня тоже любит, несмотря на все мое несовершенство, —уверенно ответила Мориа.
Джессика только вздохнула и грустно покачала головой:
– Я до сих пор не понимаю, что такое любовь. И как я узнаю, влюблена я или нет?
– Ты должна научиться прислушиваться к себе. Подумай, что именно привлекает тебя в твоих братьях, – так ты сделаешь первый шаг в понимании того, какой человек тебе нужен. Хотя ты и проклинаешь их за то, что они принадлежат к мужской породе, но ты не можешь не ценить их заботливость, дружелюбие, ум и благородство. Какими бы тяжелыми ни были времена и как бы ни складывались ваши взаимоотношения, твои братья всегда проявляли о тебе заботу. В любой беде ты могла на них опереться. Это и есть любовь – забота, внимание, понимание другого человека и умение ради него идти на уступки.
Несколько мгновений Джессика, нахмурившись, раздумывала над этими словами, потом внезапно улыбнулась.
– Ты очень хорошо все объясняешь. Жаль, что я не могла услышать этого раньше. Да, теперь я вижу, что мои братья совсем не так плохи, как я думала. Они терпеливо сносили все мои ребяческие выходки и ни разу не попытались выставить меня за дверь.
– Если ты будешь меньше занимать свою голову детскими эгоистичными желаниями и подаришь братьям заботу и внимание, тебя удивит их ответный отклик. Почему бы тебе не начать с того, чтобы извиниться за те слова, с которыми ты набросилась на Девлина и Бэррета во время вашей беседы? Они оба до сих пор очень удручены своей неудачей в разговоре с тобой и считают, что испортили твою будущую судьбу.
Поднявшись с дивана, Джессика сделала глубокий вдох.
– Но я хочу знать еще одну вещь до того, как пойду мириться с Девлином и Бэрретом.
– Какую? – спросила Мориа.
– Ты объяснила мне многое о любви, но так и не упомянула о том, как женщина спит вместе с мужчиной. Как я могу кого-то полюбить, если не знаю, с чем мне потом придется столкнуться?
Лицо Мориа залилось краской.
– Я думаю... очень хорошие ощущения... когда спишь с тем мужчиной, к которому испытываешь сердечную склонность. По крайней мере в этом меня убедил твой брат. – Видя, что Джессика намеревается задать еще какой-то вопрос, зардевшаяся до самых кончиков волос Мориа поспешила ее опередить: – Когда в этом доме все определится и будет назначена точная дата твоей свадьбы, мы поговорим об этом поподробнее.
К большому облегчению Мориа, Джессика кивнула. Боже, после такой беседы. Мориа придется приводить в себя целый день!
Поднявшись с дивана, Джессика распахнула дверь. Тут же оба брата повернули к ней головы, с опаской глядя в ее глаза. Но Джессика подарила им такую очаровательную улыбку, что напряженно поднятые плечи братьев мгновенно опустились, и они, переглянувшись и облегченно вздохнув, направились ей навстречу, Джессика не колеблясь обняла их обоих.
Мориа с большим удовлетворением смотрела на эту трогательную сцену, слушая, как Джессика бормочет извинения.
Девлина очень удивила происшедшая в Джессике перемена. Он поднял глаза на Мориа, пытаясь понять, как та смогла столь быстро изменить настроение сестры. Затем, поцеловав Джессику в лоб, он обнял Мориа за талию, торопливо пожелал спокойной ночи брату и сестре и повел Мориа вверх по лестнице в свою комнату. В эту секунду Девлин был сам не свой от нетерпения.
– Ну? – произнес он, открывая дверь в спальню.
– Что «ну»? – отозвалась Мориа вопросом на вопрос.
– Какое магическое средство ты дала Джессике, чтобы изменить ее скверное мнение о мужчинах?
Закрыв дверь, Мориа положила ладони на широкие плечи Девлина.
– Я думала, ты захочешь спросить меня о чем-нибудь более волнующем.
– Хорошо, – с охотой согласился Девлин, – о вашем разговоре мы поговорим завтра, а сегодня я и ты...
Он не успел закончить фразу. Дверь внезапно распахнулась и с грохотом ударилась о стену.
– Нет уж, этому не бывать! – объявила Джессика, хватая Мориа за руку и утаскивая ее прочь от Девлина. – Возможно, ваша любовная история начиналась в горах и необычно, но закончится она как положено – обручением и свадьбой. – Свободной рукой Джессика показала на спальню, – Эта комната должна быть приготовлена для новобрачных надлежащим образом, а до свадебной церемонии вы будете спать отдельно.
Из коридора раздалось приглушенное хихиканье Бэррета. Однако Джессика смотрела на Девлина очень серьезно.
– Ты больше не прикоснешься к Мориа до самого дня свадьбы. Я не хочу, чтобы у моей будущей невестки опять продолжалась «жизнь не по правилам». Мориа будет спать в одной комнате со мной, а тебе придется устраиваться в комнате для гостей. Эту комнату – комнату для новобрачных – мы начнем готовить с завтрашнего дня.
Девлин попытался высказать свое мнение по поводу права Джессики отдавать в доме распоряжения, однако Бэррет незаметно взял его за локоть.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дикий мед - Кэрол Финч», после закрытия браузера.