Читать книгу "Разрушенная клятва - Софи Ларк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что не всей страны? – поддразниваю я его.
– Ну… есть же тот парень, что отмазал О. Джея Симпсона…
– Джонни Кокран? Да его уже даже нет в живых!
– Ладно, – ухмыляется Рейлан. – Тогда ты лучший юрист во всей гребаной стране.
В обнимку с парнем мы доходим до «Ворлдс Фэйр Парк»[27] и прогуливаемся вдоль озера, останавливаясь, чтобы посмотреть на «Сансферу», чье позолоченное стекло блестит, даже несмотря на то, что день не очень солнечный.
По ту сторону башни я вижу девушку с длинными черными волосами, стоящую рядом со стройным молодым человеком в потрепанной кожаной куртке. Они стоят спиной ко мне, но что-то в этой паре кажется странно знакомым. Молодые люди выглядят напряженными, как будто они только что ссорились. Девушка начинает уходить, но парень хватает ее и снова притягивает к себе. Он берет ее за лицо и яростно целует. На мгновение она пытается отстраниться, но затем целует его в ответ, так же крепко.
И только когда они отстраняются друг от друга, я понимаю, что это Бо и Дьюк.
– Ой! – выдыхаю я. – Пойдем, не хочу, чтобы они нас заметили.
– Почему нет? – спрашивает Рейлан.
– Не хочу, чтобы твоей сестре было неловко.
Он ухмыляется.
– Ей и впрямь стоит почувствовать себя глупо. Самое время.
– Пойдем! – говорю я, утягивая его прочь. Я заставляю Рейлана пройти со мной весь обратный путь до блинной.
– Эти глупые дети, – говорит он, качая головой. – Почему они не понимают, что должны влюбиться, когда это так чертовски очевидно?
Я поднимаю на него взгляд, на эту волчью улыбку и на его ярко-голубые глаза.
– Просто очевидно, вот как? – спрашиваю я.
– Ага, – отвечает он. – Порой совершенно ясно, когда что-то суждено. Я вот знал это с той самой секунды, как тебя увидел.
– Все, что ты знал, – это то, что ты сводил меня с ума.
– Ага, – ухмыляется Рейлан. – И хотел делать это еще чаще.
Примечания
1
Pick‘em – игра, в которой нужно предугадывать, какие места займут команды. – Здесь и далее прим. пер.
2
Райан Сикрест – бессменный ведущий американского музыкального шоу American Idol, а также ведущий многих других телевизионных проектов.
3
Такер Карлсон – американский консервативный политический обозреватель и журналист, ведущий политических и аналитических шоу.
4
«Черные ирландцы» – термин (не имеющий негативного оттенка), который применяется к людям ирландского происхождения с определенным типом внешности, отличающимся от стереотипного представления о рыжеволосых ирландцах.
5
Запрещенная в соответствии с законодательством Российской Федерации террористическая организация. Организация ликвидирована, (или) деятельность на территории Российской Федерации запрещена.
6
Денежные единицы Нигерии. 1 найра равна 100 кобо.
7
Разновидность риса.
8
Лайнбекер – полузащитник в американском футболе.
9
Ирландская республиканская армия – ирландская военизированная группировка, целью которой является достижение полной самостоятельности Северной Ирландии от Соединенного Королевства. В Великобритании и США признана террористической.
10
Университет Нотр-Дам – частный католический исследовательский университет, расположенный в городе Нотр-Дам в США, недалеко от Чикаго.
11
Примерно 189 см; 90,7 кг.
12
Call of Duty – серия компьютерных игр в жанре шутера от первого лица, выпускаемая американской компанией Activision.
13
Генри Говард Холмс – персонаж романа Э. Ларсона «Дьявол в белом городе», первый серийный убийца, зарегистрированный в США.
14
Примерно 80,7 кг.
15
Примерно 1,82 м.
16
Примерно 21 °C.
17
Нашвилл (англ. Nashville) – столица штата Теннесси и музыкального стиля кантри, «Город музыки».
18
«Элли Макбил» (англ. Ally McBeal) – американский телесериал о буднях молодой девушки-адвоката.
19
«Мотаун Рекордс» (англ. Motown Records) – американская звукозаписывающая компания, специализирующаяся на продвижении чернокожих исполнителей.
20
Reddit (англ.) – сайт, сочетающий черты социальной сети и форума. На нем зарегистрированные пользователи могут размещать ссылки на какую-либо понравившуюся информацию в интернете и обсуждать ее.
21
Около 15 °C.
22
CAL Ranch Store – американский магазин формата «Все для дома» с большим выбором товаров для фермерства, животноводства и скотоводства.
23
Стол «Резолют» – стол, за которым сидит президент США в Овальном кабинете Белого дома, изготовленный в 1880 году по приказу британского правительства из дубовых брусьев барка «Резолют» после его разборки.
24
Caran d’Ache – швейцарский бренд, выпускающий письменные принадлежности и товары для живописи премиум-класса.
25
Примерно 805 км.
26
Моя маленькая балерина (польск.).
27
«Ворлдс Фэйр Парк» (англ. World’s Fair Park) – общественный парк в центре Ноксвилла, расположенный на территории бывшей Всемирной выставки 1982 года. Сегодня парк знаменит башней «Сансфера» и амфитеатром «Теннесси», оставшимися от экспозиции.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Разрушенная клятва - Софи Ларк», после закрытия браузера.