Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Икар из Пичугино тож - Юрий Викторович Хилимов

Читать книгу "Икар из Пичугино тож - Юрий Викторович Хилимов"

18
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 ... 100
Перейти на страницу:
разве это телефонный разговор? Он и так знал, что для них главное. Если бы он был постарше, то сформулировал бы примерно так: семья и профессиональная творческая деятельность. Семья, конечно, была очень важным для них делом, но лишь как часть чего-то более общего. Отец и мать ему напоминали родителей Малыша из советского мультика про Карлсона — вечно на работе. Они хотя и очень любят своего сына, но повседневная забота о нем на фрекен Бок и смешном человечке, который живет то ли на крыше, то ли только в голове Малыша.

Осталось найти Геру. Его нигде не было — наверное, куда-то убежал с Костяном и Славкой. Алеша подумал, как бы брат ответил на его вопрос, и потерялся в догадках. Уж точно в этом ответе не было бы ничего мечтательного. Брат не церемонится, все делает порывисто и быстро, и никогда особо не рассуждает, что да как могло бы быть. Для него все есть как есть, и не более того. «Где же Герка?» Алеше не терпелось задать ему вопрос.

Гера вернулся вечером весь грязный и потный. Ему не влетело только потому, что он позвонил Елене Федоровне и предупредил, что поедет рыбачить с Логиновыми на лодке. В нужный момент Гера передал трубку Яну, и тот клятвенно заверил бабушку, что все трое пацанов будут находиться под его пристальным вниманием.

— Что же ты такой чумазый? — спросила Елена Федоровна.

— Мы изучали береговую линию, причалили к берегу, а там глина…

— А где же рыба?

— Понимаешь, ба, Славка такой неуклюжий. Он опрокинул ведро в реку. И все — нет у нас улова.

— Ладно, я не очень-то и рассчитывала на твой улов. Иди мыться. И оставь футболку и шорты в бане. Я брошу их в стирку.

Алеша уже лежал на своем раскладном кресле, готовясь ко сну, когда на соседний диван завалился Герман.

— Гера, — позвал Алеша брата.

— Что?

— Помнишь, ты мечтал о лодке?

— Я и сейчас о ней мечтаю. А что, ты мне хотел ее подарить?

— Скажи, если бы у тебя была лодка… Или когда она появится, какой девиз ты бы написал на ее носу?

— Я хочу спать.

— Ответь мне, пожалуйста, — не отставал Алеша.

— «Любознательность уму не помешает» — что-то типа этого, — буркнул Гера.

Алеша узнал в этой фразе перевернутое изречение древнего философа, о котором им как-то рассказал дед. Ну что ж, неплохо. Алеша подумал, что Герман весьма достойно справился с его вопросом.

Глава 40

МАЛЕНЬКАЯ ЖЕНЩИНА В ОКОШКЕ

У Веры Афанасьевны была одна давняя мечта. Она свилась вокруг образа, который ей однажды то ли приснился, то ли пригрезился наяву. Он так сильно запал в душу, что с тех пор не отпускал; несмотря на горечь своей несбыточности, всегда оставался с ней. И невозможно было прогнать его прочь. Оставалось лишь свыкнуться, поэтому Вера Афанасьевна, как женщина прагматичного склада ума, решила извлечь максимальную выгоду от присутствия оного в своей жизни. Так, она полюбила думать об этом образе, когда в одиночестве принимала пищу, и тогда еда становилась вдруг потрясающе вкусной, но особенно она любила засыпать с мыслями об этом чуде, чтобы во снах увидеть, как оно оживает.

Много лет Вера Афанасьевна мечтала о маленьком белом домике на берегу океана. Ей представлялось, что сидит она у распахнутого оконца и под песни босоногой певицы провожает взглядом уходящее за бескрайний горизонт солнце. И ветер доносит до нее соленые брызги и крики летающих над побережьем птиц, а ей хорошо-хорошо. Когда она думала об этом, в ее организме случалась моментальная химия, и если до этого на сердце была черная тоска, то теперь она тут же превращалась в светлую sodade[1], где, как известно, всегда остается место надежде. Тогда хотя в глазах Веры Афанасьевны все же и могла читаться тихая грусть, но губ уже касалась задумчивая улыбка. Ее взор обращался куда-то вглубь себя, и она ощущала, как наполняется светом. Никогда больше она не чувствовала такого покоя и умиротворения, как в эти минуты. Тихое счастье. Вера Афанасьевна удивлялась себе: куда-то разом исчезала ее вечная суетливость и непоседливость, проваливался в небытие страх остаться наедине с собой. Ей нравилась эта метаморфоза. Она ощущала в ней себя, несомненно, лучшей, более правильной своей версией.

Однажды Вера Афанасьевна поняла, что дача в Пичугино тож — это такой компромисс на пути к мечте. «Цветущие клематисы», безусловно, не могли заменить собой маленький белый домик на берегу океана — здесь было совсем другое. Однако дача тоже делала ее счастливей, причем заражала такой беспричинной радостью, нерасщепимой на какие-то отдельные элементы. Это чувство невозможно препарировать — вскрытие ничего не покажет.

Вера Афанасьевна читала книгу, когда к ней подсела Аллочка:

— Бабушка, а что ты читаешь?

Не дожидаясь ответа, Аллочка наклонилась вниз, чтобы увидеть название на обложке.

— «Антуанетта», — прочитала она вслух. — Про что это?

Вера Афанасьевна сняла очки.

— Про несчастную судьбу одной женщины из девятнадцатого века.

— Интересно?

— Чужие несчастья всегда интересны, — философски заметила Вера Афанасьевна, но затем быстро перевела тему: — Ты мне лучше скажи: чем ты собираешься заниматься?

— Не знаю… К Лизе хотела сходить.

— Сходи, вы сегодня с ней еще не виделись. Кстати, как пойдешь, позови Елену Федоровну к нам на кофе. Я буду ее ждать.

Соседки пили кофе чаще у Плакущевой. «У тебя много народа. У меня спокойней, тише», — весомо аргументировала Вера Афанасьевна. Она с удовольствием принимала предложения пообедать или поужинать у Глебовых вместе со всем семейством, но вот на кофе всегда звала Елену Федоровну к себе. И тогда они могли тихо беседовать под вьющимися клематисами, как две лучшие подруги, позволяя друг другу немного пооткровенничать. Это не было похоже на обычные в таких случаях признания в досадных разочарованиях, никаких жалоб, самое большее, что могло быть, — приоткрытая дверь в обеспокоенность за то, что будет дальше. В основном они делились текущими делами. История, рассказанная без свидетельства ее главных героев, всегда приобретала немного иной оттенок, хотя сама ее фактическая часть никак не искажалась. Интонации голоса, мимика, междометия давали гораздо больше, чем слова. В своих диалогах соседки без лишних слов улавливали все эти значения. В этом состояла особая деликатность общения, установившаяся между ними.

Елена Федоровна не заставила себя долго ждать.

— Здравствуй, Вера!

— Привет.

Елена Федоровна села в кресло напротив Веры Афанасьевны. На столике уже стояли чашки на блюдцах, а в турке остывал кофе.

— Ты что-то уставшей выглядишь, — заметила

1 ... 78 79 80 ... 100
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Икар из Пичугино тож - Юрий Викторович Хилимов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Икар из Пичугино тож - Юрий Викторович Хилимов"