Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Все его милые девочки - Чарли Кокс

Читать книгу "Все его милые девочки - Чарли Кокс"

85
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 ... 84
Перейти на страницу:
случилось бы.

Тут, ко всеобщему удивлению, заговорила Мейбл:

– Нет, Алисса, это не так. Если б ты в тот день осталась на улице вместе с Тимми, скорее всего, похитили бы вас обоих – и у вас с моим сыном не получилось бы такой прекрасной семьи.

Алисса смахнула слезы, побежавшие по щекам, но, прежде чем она успела ответить, двери переговорной снова распахнулись, и на пороге появился капитан Хаммонд. Алисса не заметила, как другие потихоньку вышли, давая им поговорить наедине. Тем не менее ушли они недалеко – она по-прежнему видела членов своей команды, стоявших в коридоре, к которым теперь присоединились Джо и Тони. На лицах у всех было одинаковое озабоченное выражение. Алисса поймала взгляд Корда: тот приподнял брови и одними губами спросил: «Ты в порядке?» Она пожала плечами и повернулась к капитану.

В не характерной для себя манере он покачался с пятки на носок и сжал перед собой руки так, будто душил невидимую курицу. Потом прочистил горло, с явной неловкостью глядя на семью Алиссы.

– Простите, что прерываю, – сказал он. – Ты понимаешь, как мне тяжело просить тебя самой провести допрос, но тут уж ничего не поделаешь. С офисом окружного прокурора я уже все уладил. Нам придется соблюсти кое-какие условия.

Боковым зрением Алисса заметила, как напряглись Холли и Брок. Однако она проигнорировала это, поскольку Хаммонд продолжал:

– Камеры будут записывать все, чтобы избежать конфликта интересов. И поскольку это, возможно, наш единственный шанс выяснить, сколько еще женщин у него побывали, я прошу тебя пообещать мне, что ты сохранишь хладнокровие и профессионализм. – Взгляд капитана метнулся в сторону Айзека.

Алисса внутренне возмутилась тем, что Хаммонд ставит под сомнение ее профессионализм, но причины, по которым он заговорил об этом, были ей ясны, так что она прикусила язык, ощущая на себе взгляды своей команды и членов семьи.

Холли возразила первой:

– Мне это не нравится, мам. Разве тебе обязательно допрашивать его?

Алисса еще не успела ответить, как Брок вставил свои пять копеек:

– Холли права. Пусть этим займется кто-нибудь другой. Ты уже говорила Айзеку, что не знаешь, что чувствуешь. Неужели ты – лучшая кандидатура для проведения допроса?

При последних его словах Алисса прищурилась, хотя и понимала их обеспокоенность.

– Возможно, я единственная, с кем он согласится говорить. Единственная, кто хоть как-то с ним связана, – ответила она.

Но вдруг заговорил Айзек:

– Мама права. – Он обвел взглядом отца, сестру и бабушку, а потом повернулся к Алиссе. – Ты детектив. Делай свою работу. А мы подождем, пока ты закончишь.

Сердце Алиссы затопила гордость за сына – ведь она знала, каково ему находиться в одном здании с человеком, который не только похитил и мучил его, но еще и поклялся убить ее. Ей захотелось броситься к Айзеку, крепко прижать к себе и никогда не отпускать, но Хаммонд уже шагнул к двери.

– В качестве дополнительной предосторожности мы поставим в кабинет охранника – кроме того, который стоит снаружи, – сказал он.

– Погодите, он разве не в наручниках? – вмешался Брок, протягивая вперед руку, словно для того, чтобы задержать Алиссу.

Капитан дернул головой вверх-вниз.

– Конечно, конечно. Уверяю вас, охрана – это всего лишь дополнительная мера предосторожности.

– И я буду там вместе с ней, – сказал Корд. – Когда Алисса открыла рот, чтобы возразить, он перебил ее, не дав начать: – Даже не думай. Я буду стоять в углу, у Бишопа за спиной, и ничем вам не помешаю. Но в моем присутствии тебе будет спокойнее. – Он уверенно встретил ее взгляд.

– Отличная идея, – согласился Хаммонд, потирая руки.

– А нам можно будет посмотреть? – спросил Брок, когда все потянулись в коридор за капитаном.

Алисса оглянулась на мужа, хотя капитан ответил сам:

– К сожалению, этого я разрешить не могу.

Он остановился перед дверью, за которой держали Эвана Бишопа, и поглядел на Алиссу.

– Если почувствуешь, что с тебя довольно, только скажи, и все закончится. Тебе не надо геройствовать больше, чем ты уже успела.

Она натянуто улыбнулась.

– Все будет в порядке. – Повернулась к семье. – Может, вам сейчас лучше поехать домой? – Алисса знала, что они откажутся, но решила все-таки попытаться.

– Мы подождем здесь, – ответил Брок, скрестив руки на груди.

– Я не отказалась бы перекусить. Думаю, мы с Айзеком пойдем порастрясем торговый автомат, – сказала Мейбл. – Мы скоро вернемся.

Айзек закрутил головой, охваченный противоречивыми эмоциями: с одной стороны, ему хотелось пойти с бабушкой, но с другой – он хотел быть уверен, что его мать в безопасности.

Алисса с благодарностью улыбнулась свекрови и снова привлекла Айзека к себе.

– Спорим, если ты спросишь Хэла, он покажет тебе, где у него припрятано клубничное печенье, – прошептала она сыну на ухо.

Он кивнул, и только когда они с Мейбл скрылись за углом, Алисса позволила себе дотронуться до лица мужа, после чего повернулась к офицеру, караулившему дверь.

– Ладно, – сказала она. – За дело.

И глубоко вдохнула, надеясь, что остальные не заметили, как у нее трясутся руки. Охранник отпер замок и открыл дверь, и Алисса, выпрямив спину, шагнула в прошлое, которое считала умершим.

* * *

Первым, что она увидела, когда они с Кордом вошли в допросную, был холод в глазах Эвана Бишопа, которыми он проследил, как она приближается к нему. Алиссе вспомнилась расхожая присказка про взгляд, которым можно убить.

Она не позволила слезам набежать на глаза, подходя к столу, где сидел Эван, держа руки в наручниках перед собой. Выдвинула себе стул, села и приступила:

– Эван Бишоп, я должна предупредить вас, что наш разговор записывается. Ваше согласие не требуется, но вы должны это знать. Вы меня поняли?

Он подался вперед, и Алисса с трудом подавила желание отстраниться.

– О да, я понял, сестричка, – фыркнул он.

– Если вы не хотите, чтобы я ушла, обращайтесь ко мне «детектив», – отрезала она в ответ. Алисса была рада, что никто не видит, что творится у нее внутри. Во многих смыслах ей хотелось проникнуть в его душу, чтобы посмотреть, осталось ли там хоть что-то от ее маленького братика, которого она любила и по которому так долго тосковала.

Бишоп холодно усмехнулся.

– Кажется, некоторые вещи никогда не меняются. Сердце у тебя такое же ледяное, как тогда, когда Карл похитил меня.

Алиссе захотелось зажмурить глаза, отогнать от себя эти слова. Она не могла защитить свое сердце, которое было сейчас обнажено и беззащитно. Только благодаря десятилетиям практики ей удалось подавить в себе эмоции и посмотреть в глаза человеку, который, с точки зрения генетики, был ее братом – тем

1 ... 78 79 80 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Все его милые девочки - Чарли Кокс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Все его милые девочки - Чарли Кокс"