Читать книгу "Сакура-ян (книга 6-1) - Андрей Геннадьевич Кощиенко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может попросить Акиро пригласить исключительно проплаченных интервьюеров? Так себе вариант. Не сейчас, так позже, работники какого–нибудь новостного агентства где–нибудь меня обязательно поймают и, прижав микрофонами к стенке, предложат добровольно прокомментировать… Не, ну их нафиг эти попытки мутить воду и ловить в ней рыбу! Сказал, как считаю правильным и всё! Я — суперзвезда! Пусть привыкают к моей сложной натуре… Нервов, правда, попортят…
«Обязательно сегодня браслет с собою возьму! — решаю я, вновь фокусируя внимание на подарке. — Для стабилизации эмоционального состояния…»
«И нужно узнать, что означает жёлтый цвет роз, — приходит в голову ещё одна мысль. — Япония — страна символов и неявных знаков, где не только каждое движение и слово, а даже молчание могут иметь множество значений. Стопудово японец вложил в букет какой–то смысл. Осталось узнать — какой… Впрочем, могу спросить прямо и у него. ЮнМи можно. Она — иностранка».
Время действия: четвёртое августа, вечер
Место действия: зал ресторана класса «Премиум», специализирующийся на приготовлении блюд из дорогих пород рыб и морепродуктов. За столиком, покрытым белоснежной скатертью и удачно расположившимся в уютном закутке на значительном расстоянии от других посетителей, сидят Акиро–сан и ЮнМи. В отдалении, стараясь не попадаться на глаза, иногда маячат Харуко и два телохранителя.
Сижу, спинным мозгом прислушиваясь к тянущим ощущениям в ногах, уставших после продолжительной хорео –тренировки, а головным мозгом внимаю рассказу Акиро о том, что у меня на тарелке. Заказ за меня он сделал сам, аргументировав, что несколько раз посещал это место и поэтому лучше знает тонкости местной кухни. Я не стал «рвать на груди 'матроску» и с криком «дай, я сама!» требовать меню и право самостоятельного выбора. Чел пригласил «поговорить о финансах» — пусть рулит. Единственно, сразу его предупредил: никакой сырой рыбы! Знаем уже, жовывали!
— ЮнМи, а ты знаешь, что «голубой тунец», являющийся сегодня одним из самых дорогих деликатесов в мире, до 1970-х годов считался в Ниппон мусорной рыбой? — спрашивает Акиро.
— Нет. Первый раз слышу о таком…
— Да, представь себе, — с довольным видом кивает Акиро, — его ловили лишь для развлечения или спортивного интереса и часто перемалывали в корм для домашних животных. У нас тунца называли «неко-матаги», что означает «рыба, которой побрезговала бы даже кошка».
«Нужно купить Мульче, — думаю я, — посмотрим, побрезгует она ею или нет?»
— В мире есть множество интересных вещей, о которых люди могут если и узнать, то чисто случайно, — с умным видом говорю я, поддерживая разговор. — К примеру, я вот не знаю, что означают жёлтые розы…
— Искреннюю дружбу и уважение, — не моргнув глазом, мгновенно отвечают мне. — Их можно дарить друзьям и знакомым в знак признания и приятных отношений. Ещё в моей стране жёлтые розы ассоциируются со счастьем, позитивом и солнечным настроением. Их яркий цвет может поднимать дух и вызывать улыбку.
— О! — неподдельно удивляюсь я. — Так много значений и все замечательные!
Ещё раз благодарю японца за утренний букет. Говорю, что было очень приятно получить сразу столько цветов.
— Это было знаком уважения и благодарности от моей семьи.
— Акиро, — говорю я, решив, что настал подходящий момент для разговора о личностных взаимоотношениях. — Мне неудобно об этом говорить, но я хотела обсудить некоторое моменты вчерашнего ужина…
— Подожди, дай я попробую угадать, — перебив, с энергией в глазах предлагает Акиро. — Думаю, получив приглашение познакомиться с моими родителями, ты, как и всякая девушка, решила, что за этим скрыто нечто большее, чем просто визит вежливости. Однако у тебя нет желания выходить замуж, но ты не знала, как об этом лучше сказать, чтобы не задеть моих чувств. Ожидая, что родительское слово будет иметь для меня большое значение, ты решила показать им себя не с самой лучшей стороны, рассказав о не самых впечатляющих моментах своей жизни, тем самым рассчитывая избежать предложения руки и сердца. Всё правильно?
Молчу в ответ, неприятно удивлённый фактом того, как меня быстро и легко «раскусили».
— Это все поняли, — не дождавшись ответа сообщает мой собеседник. — Может быть и не все, кто был, но я и родители точно.
— Вы пошли в своих родителей, Акиро–сан, — недовольно говорю я. — Вы очень умный.
Японец смеётся, демонстрируя отличные зубы.
— ЮнМи, прошу, не обижайся, — отсмеявшись, просит он. — Но, пожалуйста, поверь, у меня и в мыслях не было вести разговор о браке. Я сам сейчас не готов заводить семью.
— Неужели? — с недоверием произношу я. — К чему тогда был этот дорогой подарок с утра?
— Мои извинения за доставленный дискомфорт. К сожалению, я не сразу понял, что поставил тебя в смущающую ситуацию. Пожалуйста, прости меня, ЮнМи.
Хм… Как же мне тебя не простить, когда ты главный организатор моего концерта?
— Всё в порядке, — говорю я замолчавшему японцу. — Извинений не нужно. Очевидно, что произошло обоюдное непонимание, созданное большей частью, мною. Я тоже прошу прошения, Акиро–сан, за своё поведение, которым поставила вас в неловкое положение в глазах вашей семьи.
— Тоже отвечу, что «всё в порядке», ЮнМи, — улыбается в ответ Акиро и, слегка наклонившись к столу, произносит заговорческим тоном: — Родители меня уже отругали за невнимательность. Отлично, что мы во всём с тобой разобрались.
—
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сакура-ян (книга 6-1) - Андрей Геннадьевич Кощиенко», после закрытия браузера.