Читать книгу "На злодеев глаз наметан - Энн Грэнджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изложив свое мнение о предпосылках убийства, я выжидательно смолк.
– Инспектор, даже если я сделал все, о чем вы говорите, а я ничего подобного не признаю, от того, чтобы «поговорить» с Томасом, до хладнокровного убийства очень далеко, – заметил Тапли. Он внимательно слушал мои доводы, как слушал бы выступление противной стороны в суде.
Я еще не закончил. Но мне необходимо было двигаться медленно и осторожно, потому что я собирался перейти от того, что Джонатан Тапли чувствовал, к тому, что он, возможно, совершил.
– Вы потихоньку вошли в дом, звонить у парадной двери не стали. Вы не хотели, чтобы вас увидели и запомнили. Никто не должен знать о связи Томаса Тапли с жителями Брайанстон-сквер! Воспользовавшись тем, что служанка вышла, вы проскользнули в дом через кухню, поднялись по черной лестнице, нашли нужную комнату, тихо открыли дверь… Ваш кузен сидел в кресле, поглощенный книгой. Зрелище лишь усугубило ваш гнев. Вот он, человек, который нарушил слово и готов причинить всем столько неприятностей! Очевидно, ему на все наплевать! Вы впали в ярость. Схватили трость – вот эту… – Я указал на нее. – Вы ударили Томаса по затылку, и он упал на пол. Вы ударили его еще раз, когда он уже лежал на ковре. Ударив его однажды, вы уже не могли рисковать; придя в себя, он наверняка рассказал бы о том, кто на него напал. Он не должен был выжить!
Тапли прислонил трость к колену и сложил пальцы вместе.
– Надо отдать вам должное, инспектор, вы изобретательны! Вы вызываете мое любопытство. Откуда мне было знать… повторяю, я ни в чем не признаюсь… итак, откуда мне было знать, в какой комнате находился мой кузен?
– Вам немного повезло. Вы посмотрели на дом с фасада – тогда вас видела свидетельница – и мельком заметили его в окне второго этажа.
– В самом деле? Вынужден снова попросить вас, инспектор, назвать вашу свидетельницу. Согласитесь, я должен убедиться в том, что она существует на самом деле.
– Вас видела хозяйка дома из окна гостиной на первом этаже.
– Хозяйка дома? – ошеломленно переспросил Джонатан Тапли. – Вы имеете в виду пожилую квакершу, которая явилась на похороны?
– Да, сэр.
– Она меня не знала. Допустим, она в самом деле увидела на улице незнакомого человека… С чего она взяла, что это я? – В его голосе зазвенели гневные нотки.
– Она узнала вас, так как у нее была возможность рассмотреть вас вблизи во время короткой поездки на кладбище в день похорон.
– Похороны состоялись спустя какое-то время после смерти моего кузена, – возразил Тапли. – Она не могла быть уверена, что я – тот человек, кого она, по ее словам, недолго видела в окно, к тому же несколько дней назад! Боже правый, инспектор, ведь вы расследуете не первое дело и понимаете, что, даже когда речь заходит об одном и том же событии, свидетели все могут трактовать по-разному. Когда их просят описать чьи-то приметы, один говорит, что человек, которого он видел, был высоким, другой назовет его же низкорослым. Один клянется, что он видел трость… – Тапли указал на свою, – а другому кажется, что субъект, о котором идет речь, шел с зонтом! Очевидно, все они не могут быть правы. Так почему же вы, инспектор, так уверены в том, что ваша единственная, ведь она единственная свидетельница, не ошибается? Насколько я помню, она – дама весьма солидного возраста. Она религиозная особа и, несомненно, много времени проводит за чтением Библии. Едва ли у нее хорошее зрение. Возможно, она носит очки для чтения.
– Нет, сэр, не носит, это установлено. – Я улыбнулся.
Конечно, он был прав: уверенность миссис Джеймисон в том, что она видела перед своим домом именно Джонатана Тапли, легко поколеблет опытный адвокат. Но я не сомневался в том, что мы с ней правы. Джонатан был на месте преступления. Теперь он знает, что его там видели. От досады внутри у меня все сжалось, как от боли. Мне необходимо его уличить. Но как?
Тапли схватил трость и с величественным видом встал.
– Инспектор Росс, я проявил терпение и выслушал ваши бредни. Два ваших ключевых свидетеля, доктор и хозяйка дома, не выдержат и пяти минут перекрестного допроса! Как и кебмен, кстати… даже если вы найдете такого, который скажет, что возил меня в тот день, в то время и на то место. По вашим же собственным словам, я был у него одним из многих пассажиров. Допустим – опять-таки чисто гипотетически, – что я помню, как в тот день рано вышел из здания суда. Допустим, я признаю, что пошел на ту улицу и прогуливался перед тем домом, раздумывая, не подняться ли к кузену и не объясниться ли с ним… Но, допустим, затем я скажу, что передумал и ушел, так и не увидевшись с Томом. Что тогда, Росс? Вы не можете доказать, что я входил в дом, в комнату, где сидел мой кузен. Если вам больше нечего сказать, я уйду… разве что вы меня арестуете. Или вы совершенно выжили из ума, что намерены обвинить меня в убийстве? Говорите же, я ухожу!
Он стоял передо мной – щеголь, который не так давно вошел ко мне в кабинет и заявил, что, как ему кажется, он может опознать жертву. Помню, как он стоял в морге, смотрел на тело кузена, и на лице его не промелькнуло ни капли жалости. Передо мной был тот же человек в элегантной дорогой одежде, с той же приметной тростью. Он смотрел на меня высокомерно и с торжеством. А ведь он убийца! Я не мог допустить, чтобы он одержал надо мной верх. Мы с ним были словно дуэлянты, которые целятся друг в друга из пистолетов в предрассветном тумане. Джонатан Тапли свой выстрел произвел. Теперь моя очередь. Предстояло понять, чьи нервы крепче…
– У вас, мистер Тапли, примечательная внешность, – заметил я. – В силу своей профессии вы обязаны выглядеть внушительно, не так ли? Ваш вид поразил меня еще при первой встрече. Вполне вероятно, что даже кебмен запомнил такого выдающегося джентльмена. Именно благодаря вашей приметной внешности миссис Джеймисон так внимательно смотрела на вас из окна; и вот почему она, увидев вас снова в поезде, сразу поняла, что видела на улице перед своим домом именно вас. Она особенно подробно описала мне ваш превосходно сшитый сюртук…
В его глазах мелькнула тревога, лишь на долю секунды, но я успел заметить… Тапли непроизвольно дернул плечом, как будто хотел повести рукой, но вовремя овладел собой. Вот оно! Пиджак! Пиджак, сшитый у хорошего портного… его страх как-то связан с пиджаком.
Теперь я уже не мог позволить ему выйти отсюда. Если он допустил какую-то оплошность, способную выдать его, он немедленно все исправит, как только покинет Скотленд-Ярд. Едва ли речь шла о пятне крови. Такую важную деталь, как пятно, он бы заметил и сразу отчистил. Какую еще тайну может хранить его пиджак? В пиджаке, в отличие от сюртука, есть карманы… Возможно ли, чтобы?..
Тапли недвусмысленно дал понять, что считает меня дураком, потому что я пытаюсь обвинить его в убийстве. Что ж, придется рискнуть.
– Мистер Тапли, – сказал я, – будьте добры, выверните карманы вашего пиджака и положите их содержимое на стол.
– Что?! – закричал он, внезапно выходя из себя. – Неужели со мной будут обращаться, как с нерадивым школьником? Как с обычным карманным вором?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На злодеев глаз наметан - Энн Грэнджер», после закрытия браузера.