Читать книгу "Второй сон - Роберт Харрис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все как по команде вскинули глаза. Через весь потолок шла, змеясь, тонкая черная линия.
— Наверняка она была здесь с самого начала, — сказал Фэйрфакс.
Но ему начало казаться, что все сооружение еле заметно двигается.
— Я ее не видел, — возразил Шедуэлл.
— Толщина этой крыши — два фута! — насмешливым тоном произнес Хэнкок. — За кого вы меня принимаете? За Самсона, который обрушил храм?
На этот раз он отошел еще дальше, разбежался и врезался в дверь. Та слегка подалась. С потолка посыпалась земля. Щель стала шире на дюйм.
— Это небезопасно, — сказала Сара. — Надо уходить отсюда.
Она схватила Фэйрфакса за локоть и потянула к лестнице. Тот воспротивился.
— Я хочу увидеть, что там за следующей дверью. Уходи одна.
— Я не пойду без тебя. — Она в отчаянии перевела взгляд на потолок, потом на лестницу. — Пожалуйста, Кристофер, оно того не стоит.
Внезапно свет в проломе померк. Лестница задрожала. В отверстии показалась пара черных сапог; человек начал осторожно спускаться, как следует нащупывая каждую перекладину. У Фэйрфакса мелькнула мысль: что, если подскочить к лестнице и выдернуть ее? Однако ноги отказались ему повиноваться. Тем временем на лестнице появились черные форменные брюки. Потом толстый кожаный ремень, с которого свисали наручники и дубинка. Следом — рука в черной перчатке, крепко державшаяся за лестницу, и вторая, с пистолетом. Наконец они увидели бородатое лицо старшего шерифа Эксфорда.
— Эй, вы все, ни с места!
В пронзительном голосе шерифа слышался неприкрытый страх.
Он спустился вниз и направил на них пистолет. На лестнице показалась вторая пара сапог, и по ней начал спускаться еще один шериф, а за ним — третий и четвертый. Они вытащили оружие и выстроились в цепочку, отнимая всякую надежду на спасение. Следом за ними, трясясь от ужаса, появился Куик, который старательно смотрел в пол и вжимался в угол.
— Ох, Олли, Олли! — воскликнул Шедуэлл. — Что же вы наделали?
— Молчать! — рявкнул старший шериф и наотмашь ударил его по лицу дулом пистолета.
Старик закричал от боли. Шериф отступил на шаг, не сводя глаз с пленников. Стоя у подножия лестницы, он крикнул наверх:
— Можете спускаться, ваше преосвященство! — и придержал лестницу.
Элегантная туфля, заляпанная грязью, осторожно нащупала верхнюю ступеньку. Затем в отверстии показались длинная черная сутана и пара рук — на одном пальце сверкал крупный епископский перстень. В следующее мгновение все смогли лицезреть вытянутое, белое, с меланхолично смотревшими глазами, лицо Ричарда Поула, епископа Эксетерского.
Поиск завершается
Фэйрфакс почувствовал, как Сара сжимает его руку, и покосился на нее. Ее взгляд был прикован к епископу. Он задался вопросом, позволят ли ему еще хотя бы раз ее увидеть. Мысль об этом была невыносима. Мгновение спустя она выпустила его руку.
Камера еще недавно казалась пустой, теперь же десять человек буквально заполонили ее. Шерифы принялись топать ногами, стряхивая грязь. Сквозь пробоину продолжал лить дождь.
Все молча смотрели, как епископ неторопливо прохаживается вдоль стен с факелом в руке, внимательно разглядывая рисунки. Наконец он остановился перед Фэйрфаксом, который с большим трудом, поборов многолетнюю привычку, удержался от того, чтобы преклонить колени и поцеловать епископский перстень. Вспомнился рассказ Шедуэлла о том, как епископ навещал его в тюрьме. Он наслаждался этим. Игрой со своими жертвами.
— Итак, Кристофер, — дружелюбным тоном произнес Поул, — как я вижу, колени преклонять вы не желаете. Доктор Шедуэлл, — он кивнул старому антиквару, который держался за окровавленную щеку, — давненько мы с вами не виделись. Капитан Хэнкок… Леди Дарстон… — Он поклонился. — Видите, я всех вас прекрасно знаю. — Он обвел жестом камеру. — Ну ладно. Что у нас тут, доктор Шедуэлл?
Шедуэлл оторвал руку от раны и, найдя в себе силы, вызывающе вздернул подбородок:
— Ковчег Моргенстерна, ваше преосвященство. Я долго верил в его существование, долго искал его и наконец нашел.
— Неужели это все? Не может быть!
— Есть еще одно помещение — а может, и не одно.
— Я только что выломал его дверь, ваше преосвященство, — сказал Хэнкок.
Капитан говорил непривычно почтительным тоном, будто епископ был купцом, с которым торгуются, и они могли договориться обо всем как мужчина с мужчиной. Он повернулся к колесу.
— Не трогайте! — приказал епископ, старший шериф направил на Хэнкока свой пистолет, и тот поспешно убрал руку. — Дальше никто из вас не пойдет. Вы и без того зашли слишком далеко! Я единолично осмотрю камеру и решу, что следует оттуда извлечь, после чего она будет опечатана и навсегда засыпана землей. Полагаю, мы возьмем на вооружение ваш метод, капитан, и пустим в ход взрывчатый порошок. После этого вы все предстанете перед судом в Эксетере по обвинению в ереси. И на сей раз, доктор Шедуэлл, снисхождения можете не ждать. — Он вполоборота повернулся и вскинул руку. — Где мистер Куик?
— Я здесь, ваше преосвященство, — отозвался тот из угла.
— Выйдите из тени, мистер Куик, и покажитесь своим друзьям.
Секретарь Шедуэлла неохотно выступил вперед. Он по-прежнему не смотрел никому в глаза. Епископ положил руку ему на плечо:
— Вы никогда не задавались вопросом, Шедуэлл, отчего этого искренне раскаявшегося грешника выпустили из тюрьмы всего через год, тогда как остальные члены вашего Общества отсидели по пять лет или даже больше?
Шедуэлл взирал на Куика с разочарованием и отвращением, как на предмет, который он выкопал из земли и поначалу посчитал ценным, между тем как тот оказался ничего не стоящим.
— Я скажу вам почему, — продолжил епископ. — В обмен на свободу он согласился присягнуть мне в верности и вернуться на путь истинный. Восемь лет он был моими глазами и ушами, рассказывая о вашей мерзостной и греховной одержимости.
Шедуэлл сверлил Куика взглядом. В груди у него сипело и клокотало. Он поднял дрожащую руку и снял свою шапочку. Потом откинул со лба волосы и продемонстрировал епископу букву «Е», выжженную на лбу. Поул слегка отшатнулся.
— Одержимость древними, как вы это называете, — символ, которой по вашему приказу навсегда выбит на моем челе, — ваш грех, ровно настолько же, насколько и мой. Разница в том, что я им горжусь. Мерзостная и греховная? Вы сохранили мои книги, ваше преосвященство, а мне сказали, что сожгли их. Вы лицемер.
— Что за непочтительный тон!
Старший шериф шагнул к Шедуэллу и замахнулся, чтобы нанести еще один удар, но епископ мановением руки остановил его:
— Знание не сжигают! Это спектакль для черни. Знание прячут и держат под рукой. В библиотеках Святой Церкви хранятся истины, которые вам и не снились, Шедуэлл. Нет, конечно же, я не стал жечь ваши книги, а отправил их на хранение старому товарищу. Думал, что ему можно доверять. Я ошибался. Но не важно. Куик любезно переслал мне копию письма, которое написал вам Лэйси. Я увидел его за два дня до вас. Я позволил вам приехать в Эксфорд в надежде, что вы приведете меня сюда. И вы меня привели. Думаете, вас могли отпустить под залог иначе как по моему указанию? Теперь я узнаю тайну этого места, а вы — нет. Ну и кто из нас оказался успешнее на научном поприще? — Епископ с улыбкой вскинул глаза к потолку. Сквозь брешь в бетоне сочилась тонкая струйка земли и воды. Он сделал знак старшему шерифу. — Схватите их и свяжите.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Второй сон - Роберт Харрис», после закрытия браузера.