Читать книгу "Сомнения любви - Мэри Джо Патни"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующий пакет документов имел отношение к темам, обсуждаемым в палате лордов. Действительно, пора возобновить посещение заседаний палаты, раз теперь он способен узнавать присутствующих там людей. На последнем заседании обсуждались вопросы, кое-какие из которых показались Адаму интересными и стоящими рассмотрения.
Он с облегчением отодвинул в сторону документы, когда Керкленд и Рэндалл заглянули к нему в кабинет.
– Надеюсь, вы пришли, чтобы дать мне удобный повод манкировать моими утомительными обязанностями?
– Ты угадал, – ответил Керкленд. – По нашим сведениям, Берк остановился в гостинице возле Ковент-Гардена. Примерно час назад он был в своем номере. Хочешь его навестить?
Адам резко отодвинул стул.
– Хочу! И чем скорее, тем лучше.
Для поездки в город вновь, как и в прошлый раз, был выбран старый, видавший виды экипаж без опознавательных знаков. Когда они выезжали из дома, Адам успел подумать о том, что как раз в этот момент за ними может наблюдать человек, вынашивающий планы убить его. От этой мысли Адаму сделалось зябко, несмотря на то что день выдался на редкость теплым и солнечным. Чудный весенний денек, когда хочется наслаждаться жизнью и не думать ни о чем таком, что может эту жизнь омрачать. Но об опасности напоминала боль в перевязанном плече, укрытом модной рубашкой и щегольским сюртуком.
Гостиница, в которой остановился Берк, видала времена и получше. Адам невольно задумался о том, чем живет Берк теперь, когда он проиграл поместье – основной источник дохода. Если судить по гостинице, с деньгами у Берка было совсем худо.
Мерфи остановил экипаж у входа в гостиницу. Когда трое джентльменов вышли из кареты, от стены отделился щуплый русоволосый парень. Адам узнал Роба Кармайкла, сыщика с Боу-стрйт.
Кармайкл ткнул большим пальцем вверх:
– Берк все еще там. Комната на верхнем этаже справа.
– Спасибо за то, что нашел его. – Адам взглянул на окна. – Тебе, случайно, не удалось отыскать таинственного Неда Шипли?
– В доках поговаривают, что его не так давно видели в городе, но пока точно ничего не известно. – Несмотря на то что Кармайкл был одет как простолюдин, речь его выдавала в нем человека совсем из иной среды. Он говорил чисто и правильно, что неудивительно, если учесть, что он получил образование в Уэстерфилдской академии.
– Хотите, чтобы я с вами поднялся?
– Было бы полезно, если придется продолжить расследование.
Адам вошел в гостиницу, трое остальных последовали за ним. Хозяин гостиницы высунул голову из задней комнаты, увидел, что вошедшие одеты дорого и настроены решительно, и мудро исчез с глаз долой.
Быстрый подъем по узкой лестнице, затем поворот направо, и они оказались у дверей угловой комнаты. Адам с удовольствием выбил бы дверь, но он поборол искушение и постучал.
– Кто там? – отозвался знакомый голос.
Адам ясно вспомнил, как оттолкнул Берка от Марии, и сжал кулаки.
– Я принес деньги. – Бессмысленное заявление, но он подумал, что любое упоминание о деньгах должно вызвать у Берка самый живой интерес.
Так оно и произошло. Заскрежетала задвижка, и Берк открыл дверь. Он был в одной рубашке, и глаза у него были красные. Он нахмурился.
– Мы встречались, но будь я неладен, если помню где. Вы проиграли мне в карты?
– Мы встречались в гостиной Хартли-Мэнора. – Адам сделал шаг вперед, не дав Берку захлопнуть дверь. – Вы приставали к Марии Кларк.
Что-то в лице Адама заставило Берка нервно попятиться.
– Зачем вы привели сюда своих друзей? Хотите меня побить? Но бить меня не за что! Уверяю вас, мои намерения в отношении мисс Кларк были самыми честными. Проклятие, я просил ее выйти за меня замуж!
– Если вы помните нашу первую встречу, то отдаете себе отчет в том, что если бы я хотел вас побить, то к помощи друзей прибегать бы не стал. Мои друзья здесь, чтобы предотвратить избиение. – Адам угрожающе улыбнулся. – И вы не предлагали ей выйти за вас, потому что намерения ваши были честные. Вы пытались заставить Марию отдать себя и свое наследство в ваши бесчестные руки. Но это не самое худшее, что вы сделали.
– Я уехал из Хартли, как только узнал, что она замужем! – запальчиво воскликнул Берк. – Я не причинил ей никакого вреда!
– Если не считать вашей бессовестной лжи о смерти ее отца. – Адам медленно стянул перчатки и размял кулаки. – Вы сами его убили, мистер Берк? В Библии сказано: «Око за око, зуб за зуб».
– Нет! – воскликнул Берк, в панике оглядываясь по сторонам в поисках пути к отступлению. – Я не видел ублюдка с того дня, когда после моего проигрыша мы ходили к его нотариусу, чтобы переписать Хартли.
– И пока вы там находились, вы сумели украсть почтовый бланк нотариальной конторы Грейнджера, чтобы потом написать Марии от имени нотариуса письмо, подтверждающее факт гибели ее отца.
Берк вздрогнул, тем самым подтвердив догадку Адама.
– Я уже сказал вам, что хотел на ней жениться! Я не имел в виду ничего дурного! Я просто хотел слегка подтолкнуть ее к этому шагу. Я сказал ей, что ее отец погиб, только для того, чтобы она поняла, как плохо женщине быть одной. Любой здравомыслящей женщине захотелось бы иметь рядом мужчину, который о ней позаботился бы, а кто подойдет для этого лучше, чем я? Я знаю поместье и городок тоже. Девчонка красивая, и нам обоим от такого союза была бы польза. Я не желал ей зла. А когда ее отец вернулся бы, она обрадовалась бы и мы все трое от души посмеялись бы.
– Но Чарлз Кларк так и не вернулся, – тихо сказал Адам, – из чего следует логический вывод о том, что вы убили его. Так, на всякий случай. Чтобы улучшить свои шансы на брак с Марией Кларк. Еще вы соблазнили и подкупили Энни Уоткинс, хозяйку почтового отделения в Хартли, чтобы она перехватывала всю почту мисс Кларк.
– Откуда вы… – Берк отвлекся, но тут же вернулся к главной теме. – Я не убивал его! Через несколько недель после того, как я потерял поместье, я остановился поужинать в одном трактире недалеко от Лондона. И очень кстати туда заглянул начальник полицейского суда. Солдаты только что схватили двух разбойников, которые держали в страхе весь район. Они успели убить двух человек за те несколько месяцев, что хозяйничали в округе, и ограбить многих других. У судьи при себе оказалась шкатулка с драгоценностями, конфискованными у разбойников.
Мне стало любопытно, и я назвался жертвой этих разбойников – одним из тех, кого они грабили. Судья показал мне содержимое шкатулки. Я заметил перстень Кларка – его трудно не заметить, печатка у него с необычным рисунком, и я его запомнил. Я сказал, что перстень принадлежит мне, и уговорил судью отдать его мне.
– И судья отдал вам его, потому что счел вас джентльменом? – недоверчиво переспросил Рэндалл. – Ты, Эш может, и не хочешь об него руки марать, а меня совесть мучить не будет. Отдай его мне!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сомнения любви - Мэри Джо Патни», после закрытия браузера.