Читать книгу "В объятиях лунного света - Анна Кэмпбелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гринграсс вцепился в книжицу.
– Э нет, куда? Покажите денежки!
Лит осторожно приоткрыл кожаную сумку, и Гринграсс, заглянув в нее, увидел банкноты достоинством в десять фунтов. Правда, это был только верхний слой, под ним лежала газетная бумага, но об этом злодей, конечно, не знал.
– Банкноты? – Гринграсс с отвращением плюнул на пол.
– Подумайте сами, не мог же я принести всю сумму в звонкой монете.
– Бумажные деньги легко отследить по номерам на купюрах.
Лит засмеялся.
– Как только я получу дневник, вы беспрепятственно уйдете, – солгал он. – Неужели вы думаете, что я захочу выступить в суде в качестве свидетеля? Зачем мне это нужно?
Гринграсс сделал большой глоток из кружки и с громким стуком поставил ее на стол.
Его мясистая рука легла на тетрадь.
– Пожалуй, вы правы. Хотя предупреждаю на всякий случай: если меня схватят, я не буду молчать.
– Мне нужны доказательства, что дневник подлинный, – заявил Лит.
– Вы напористый парень. И не подумаешь, что ваша репутация висит на волоске.
Лит холодно посмотрел на Гринграсса.
– Даю вам две минуты, после чего отправлю в ад и вас, и ваши угрозы.
Гринграсс ухмыльнулся.
– Это всего лишь дерзкие слова. Главное, вы приехали и привезли мои денежки. И вы готовы на все, чтобы защитить доброе имя своей семьи.
– Откройте дневник, – потребовал Лит.
Сделав паузу, чтобы продемонстрировать свою значимость, Гринграсс открыл дневник и, не выпуская его из рук, показал маркизу. Освещение в трактире было тусклым. Как подозревал Лит, это было сделало намеренно, чтобы клиенты не могли рассмотреть неаппетитные закуски и плохо вымытые кружки. Тем не менее он узнал витиеватый почерк дяди и успел прочитать несколько слов, которые нельзя произносить в приличном обществе.
Гринграсс захлопнул тетрадь и пододвинул ее к себе.
– Вы удовлетворены?
Лит тянул время, давая возможность друзьям занять позиции у выходов из трактира. Браун стоял у барной стойки и держал ухо востро.
– Да.
– Тогда пойдемте.
Гринграсс осушил залпом кружку и, сунув дневник во внутренний карман сюртука, встал. Лит был поражен его гигантским ростом. Казалось, лысая голова злодея сейчас упрется в грязный закопченный потолок. Лит тоже был высоким мужчиной, но рядом с этой горой чувствовал себя карликом.
Гринграсс указал на дверь, которую Лит только сейчас заметил. Когда они вышли в коридор, маркиз сунул руку в карман и нащупал пистолет. Он надеялся, что его приятели обнаружили этот выход. Кроме того, кучер должен был заметить, что Лит и Гринграсс покинули зал через третью дверь. В задачу Брауна входило докладывать Седжмуру обо всех непредвиденных ситуациях.
Лит был вооружен двумя пистолетами и ножом, спрятанным за голенище сапога. Гринграсс тем временем толкнул маленькую дверь и согнулся, чтобы не удариться головой о притолоку. Лит последовал его примеру и неожиданно получил удар под дых. Не успел он разогнуться, как руки Гринграсса впились ему в горло.
– Гони деньги!
Лит выхватил пистолет.
– Предлагаю честную сделку! – прохрипел Лит, чувствуя, как руки громилы все крепче сжимают его горло. – Я тебе – деньги, ты мне – дневник, и разойдемся с миром.
– Как-то все слишком просто выходит, – пробурчал Гринграсс, не обращая внимания на пистолет Лита. – Лорд Невилл называл тебя гордецом. Гордецы так легко не ведутся на шантаж. Что ты задумал? Здесь какая-то хитрость.
Лит вырвался из рук Гринграсса и глотнул воздуха.
– Мне нужен дневник, – заявил он, наводя пистолет на громилу.
Гринграсс усмехнулся.
– Ты не из тех людей, которые хладнокровно убивают.
– Может быть, но я покалечу тебя, глазом не моргнув.
Они стояли в темном переулке, и Лит краем глаза заметил, что вокруг не было ни души. Как он и его друзья могли проглядеть еще один выход из трактира?! Вчера вечером они тщательно осмотрели все его фасады, пересчитали все двери и окна.
– Я всего лишь проверил вашу ловкость и бдительность, милорд, – сказал Гринграсс и потянулся во внутренний карман за дневником.
За дверью, через которую они вышли из трактира, раздались шаги. Гринграсс замер.
«О боже, только не сейчас!» – пронеслось в голове Лита. Но Всевышний, видимо, его не услышал.
Дверь распахнулась, и на улицу выбежал кучер.
– Милорд!
Гринграсс побагровел.
– Ах ты ублюдок! – прорычал он и молниеносно нанес удар Литу в голову.
Искры посыпались у него из глаз, маркиз зашатался и наткнулся на неровную кирпичную стену. Браун подхватил его, избавив от падения.
Когда туман перед глазами Лита рассеялся, он увидел, что подонок навел пистолет на кучера. Лит, конечно, злился на Брауна, но не до такой степени, чтобы позволить его убить.
– Отдай мои деньги, кусок дерьма! – взревел Гринграсс.
– Эй! – изо всех сил закричал маркиз, надеясь, что его услышат друзья.
Однако вокруг было тихо и безлюдно.
– Я справлюсь с канальей, милорд, – заявил Браун.
– Не двигайся, идиот, – приказал ему Лит. – Он сейчас выстрелит.
Гринграсс издал зловещий смешок.
– Конечно, выстрелю, если ты не отдашь сумку с деньгами.
В ограниченном пространстве Лит не мог стрелять, боясь, что пуля срикошетит и попадет в кучера.
В отличие от него Гринграсс не боялся ничего.
– Отдай дневник, – потребовал маркиз.
– О нет, мой дорогой. Ты меня обманул и теперь не получишь ничего.
– Трактир окружен, вам не уйти отсюда, – заявил кучер.
– Заткнись, болван, – прикрикнул на него Лит.
Гринграсс зло прищурился. Схватив Брауна, он поставил его между собой и Литом как живой щит.
– Вы ведете нечестную игру, ваша светлость. Отдайте мои деньги, и я уйду.
– А как же дневник?
Гринграсс улыбнулся, чувствуя свое превосходство.
– Его цена поднялась еще на десять тысяч. Я хочу проучить вас, мой титулованный друг.
– Лит! – раздался крик с другого конца переулка.
Это был голос Хармзуорта. Наконец-то!
Гринграсс повернулся, его лицо было искажено гримасой ненависти.
– Какого черта здесь делает этот ублюдок?
– Сдавайтесь, Гринграсс, – сказал Лит. – Вам от нас не уйти!
Гринграсс поднял на него пистолет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В объятиях лунного света - Анна Кэмпбелл», после закрытия браузера.