Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Во имя любви - Анна Кэмпбелл

Читать книгу "Во имя любви - Анна Кэмпбелл"

895
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 ... 98
Перейти на страницу:

На лице Софи отразилось недовольство.

– Поцелуй меня еще раз, – пробормотала она.

– Я не смею. Дом пустой, а эта кушетка… При взгляде на нее в голову мне лезут не слишком пристойные мысли.

– Но я не возражаю… – Голос Софи дрожал. – Гарри, я не хочу уходить.

– А я не хочу, чтобы ты уходила. Но ты должна. – Гарри накинул на плечи девушки огромный плащ, надел ей на голову шляпку и расправил вуаль. – Пен ждет снаружи. Я уже слышал, как загромыхали колеса экипажа.

– Да, знаю. – Софи вздохнула.

– Будь смелее, любовь моя. – Гарри поцеловал руки девушки, потом передал ей перчатки. – Клянусь, мы найдем решение.

– Очень надеюсь. – Теперь Гарри уже не видел лица любимой, но услышал, каким грустным стал ее голос. – Боюсь, Гарри Торн, что вы поступили с моим сердцем безрассудно, – добавила Софи почти шепотом.

– Это неправда!

– Ты заставил меня так сильно полюбить, что теперь я не могу жить без тебя, Гарри. – Судя по голосу, на глазах Софи появились слезы.

– О, Софи!..

Но в этот момент девушка резко развернулась и поспешила к дверям. Гарри не последовал за ней. Стоя в коридоре, он услышал, как за любимой захлопнулась дверь.

Глава 33

– Дурная кровь всегда себя проявит, знаете ли… – услышала Пен, возвращавшаяся в переполненный бальный зал из дамской комнаты, вкрадчивый женский голос.

Пенелопа невольно вздрогнула и остановилась. Голос женщины звучал до неприличия злобно. От одного только этого голоса Пен захотелось тщательно вымыться. Но интересно, что породило подобную озлобленность?

Пальма скрывала говорившую – для своего званого вечера леди Френчем выбрала тропическую тематику, – и поэтому Пен не могла видеть эту даму. А голос она не узнала. Даже после двух недель, проведенных в Лондоне, Пен до сих пор знала далеко не всех. Но точно знала, что если бы она слышала этот отвратительный голос раньше, то непременно сейчас узнала бы его.

Тут заговорила какая-то другая женщина.

– Он проделал грандиозную работу, чтобы заставить общество забыть о своей потаскухе матери. Я бы упомянула и его отца, но одному богу известно, кто он. На эту роль претендовало двое. Хотя… Принимая во внимание порочность покойной герцогини, можно смело утверждать, что таких мужчин было великое множество.

Покойной герцогини? Несмотря на то, что сплетницы не называли имен, в груди Пен зародились ужасные предчувствия.

– Он ведет себя таким образом, что начинаешь верить, будто он действительно является джентльменом, коего пытается изобразить.

– Только вот он взял и связался с этой шлюхой Торн.

Господи, эти женщины говорили о Кэмдене! И о ней!

Пен по-прежнему стояла за пальмой. «Неужели в обществе так считают все без исключения?» – спрашивала она себя. И подумала о том, что ей нужно немедленно уйти. Ведь тот, кто подслушивает, наверняка услышит то, что ему совсем не хочется услышать. А уж выслушивать, как говорят гадости о любимых, – и вовсе непереносимо.

– Свадьба в Италии? О, я совершенно в это не поверила. И не говорите мне, что она не легла с ним в постель до брака. А после кораблекрушения, когда вся эта история всплыла на поверхность, они были вынуждены в спешке пожениться. Я уже замечаю кое-какие странности. Они же ведут себя как чужие друг для друга люди. И совершенно не похожи на молодоженов. Следовательно, скоро разразится очередной скандал, связанный с именем Ротермеров, моя дорогая. Поверьте, эта бесстыжая Пенелопа Торн не ограничится одним мужчиной. А Седжмуру она очень скоро наскучит, и он начнет искать развлечений на стороне. Это же у них в крови, не так ли?

Горячая краска залила щеки Пенелопы. В словах этой ведьмы была некоторая доля правды. Конечно, они с Кэмом всеми силами старались пресечь сплетни об их поспешном венчании, но Пен давно уже подозревала, что фиаско неизбежно.

– Я слышала, что она была такой еще до своего бегства за границу, – продолжала одна из женщин. – Всем известно, почему она уехала из Англии накануне дебюта. Помяните мое слово, во Франции или в Италии наверняка сыщется незаконнорожденный ребенок этой Торн с глазами Ротермера. Я совершенно не удивлюсь, если через несколько лет они усыновят ребенка какой-нибудь дальней родственницы, о которой никто никогда не слышал. Незаконнорожденный производит на свет себе подобных. Это было бы забавно, если б не нанесло такого удара общепринятым правилам. Да, мы вынуждены уважать высокий титул, когда встречаемся с негодяем лицом к лицу, но со временем становится утомительно почитать дворняжку, не так ли?

Больше Пен выдержать не смогла. Мгновенно забыв об обещании никогда не позорить Кэмдена – и ей не было никакого дела до того, что вокруг находилось великое множество людей, ибо подобная ложь не могла остаться безнаказанной, – она, выпрямившись во весь рост, выплыла из-за пальмы и тут же столкнулась со сплетницами. К своему удивлению, Пен узнала обеих. Чуть раньше они лебезили перед ней, добиваясь приглашения в Фентонуик.

– О, ваша светлость… – Миссис Комб-Браун присела в реверансе, так и не сообразив, что если Пен их слышала, то это проявление уважения уже ничего не исправит. Дама споткнулась – как если бы выпила слишком много, – а потом так неловко опустилась на стул, что едва не свалилась на пол. А Пен, пристально глядя на нее, проговорила:

– Добрый вечер. – Потом, взглянув на другую даму – это была скандально известная любовница недавно скончавшегося герцога Кента, – добавила: – И вам также, леди, хотя вряд ли подобное обращение применимо к вам обеим.

– О, ваша светлость!.. – воскликнула миссис Комб-Браун. – Не представляю, чем мы заслужили подобное неуважение.

– В самом деле? – Пен гневно взглянула на женщин.

Но леди Филлипс было не так легко запугать, как ее приятельницу. Хищно прищурившись, она сказала:

– Вы что, подслушивали нашу личную беседу?

– Беседу, которую слышно в другом конце зала, никак нельзя назвать личной, – заявила Пен, гневно взглянув на сплетницу. – О, какая ирония!.. Женщина с такой запятнанной репутацией, как ваша, осмелилась клеветать на самого достойного джентльмена в Англии.

Леди Филлипс и бровью не повела. А вот миссис Комб-Браун запищала точно испуганный поросенок; казалось, она хотела провалиться сквозь пол вместе со стулом, на котором сидела.

– Высокий титул вовсе не означает, что его обладатель – благороден, – заявила леди Филлипс. – В данном случае имеет значение и происхождение.

Пен сделала шаг вперед. К сожалению, леди Филлипс была такой же высокой и почти вдвое превосходила ее по весу. Это было все равно, что наступать на разъяренного носорога. Однако уже ничто не могло остановить разгневанную Пенелопу. Как смела эта отвратительная ведьма оскорблять Кэмдена?!

– Да, высокий титул не гарантирует благородства. В отличие от репутации, честности и доброго сердца. И если джентльмен не обладает такими качествами, как смелость, ум и великодушие, он не может называться джентльменом, кем бы ни были его родители. То же самое касается и леди.

1 ... 75 76 77 ... 98
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Во имя любви - Анна Кэмпбелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Во имя любви - Анна Кэмпбелл"