Читать книгу "Исчезнувшие близнецы - Рональд Х. Бэлсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда она будет наподдавать всем в зале суда, как мама.
– Хочешь знать пол?
– Нет.
– Когда ты вылетаешь в Германию?
– Завтра. Сегодня вечером я ужинаю с Кайлой Каммингс.
– Кайлой? Шутишь? Мне опять стóит волноваться из-за вас двоих?
– Опять? Что это значит – опять?
– А это значит, что я уже волновалась из-за вашей парочки. Сейчас же скажи, что не собираешься ужинать с ней в Хевроне. Ты же знаешь, какая она безрассудная авантюристка. Она и раньше втягивала тебя в заварушки.
– Неужели я слышу, что Кэт опять ревнует?
– Нет. Может быть, в прошлом году я и ревновала, когда ты столько времени проводил с этой эффектной Мата Хари на гавайских пляжах, когда разыскивал Софи Соммерс.
– На гавайских пляжах? А мне казалось, что на гавайских пляжах я валялся с ужасной ревнивицей по имени Кэтрин, чьи подозрения оказались беспочвенными. И кроме того, мы шли по следу Арифа аз-Захани, палестинского террориста.
– Вот именно. В Хевроне! В самом опасном городе в мире. Скажи ей, что ты не можешь подвергать себя опасности, потому что скоро станешь отцом.
– Обязательно скажу, не сомневайся.
– Ладно. Передавай Кайле привет. Я рада, что у нее все хорошо.
– Обязательно передам.
– И не забудь сказать, что Лиам Таггарт теперь женатый мужчина. И что у него есть семья.
– Ха-ха! Скажу. Я люблю тебя. Пока.
Лиам приземлился в аэропорту Мюнхена, арендовал машину и поехал на север к Регенсбургу по холмистым полям Баварии, по зелено-желтому ковру. В Регенсбург он приехал ближе к вечеру, снял комнату в гостинице «Мюнхенский двор», на главной площади с видом на Дунай. Поужинал шницелем, выпил пару бутылочек светлого пива «Эрдингер», прогулялся по городу и лег спать.
После завтрака Лиам поехал на юг в небольшую деревушку Шармассинг по 155-й дороге по последнему известному адресу Зигфрида Шульца. Белый кирпичный аккуратный двухэтажный домик с красной черепичной крышей. Лиам с немецко-английским словарем в руке позвонил в дверь. Ему открыл старик в серых штанах и голубой рубашке, застегнутой до самого ворота.
– Ja, was wollen Sie?[50]
– Sprechen Sie Englisch?[51]
– Ja. Немного. – Он большим и указательным пальцами показал, насколько плохо говорит по-английски.
– Спасибо. Меня зовут Лиам Таггарт, я разыскиваю семью Зигфрида Шульца.
– Зигфрида Шульца? – Он покачал головой. – Я не знаю никакого Зигфрида Шульца.
– Он жил здесь когда-то. В 1941 году.
– В 1941 году? Ого! Это же семьдесят лет назад. – Старик пожал плечами. – Я живу здесь только сорок. А до меня здесь жил Бургер. Не Шульц.
– Зигфрид Шульц был немецким солдатом. Здесь жила его мать. Я предполагаю, что она могла в 1943 году поселить у себя двух малышек.
– Двух малышек?
Лиам кивнул.
– А почему вы спрашиваете?
– Эти малышки потерялись во время войны. Меня наняла их мать, которая их потеряла.
Старик пожал плечами:
– Я переехал сюда из Пфаффенберга в 1963 году. Ничего о детях не знаю.
Лиам повернулся, чтобы уже уходить, как старик его окликнул:
– Простите, пожалуйста, герр Таггарт. Здесь живет фрау Штраус, ей уже восемьдесят шесть, но она знает всех в Шармассинге. Ступайте к ней. Розенштрассе, 22 в Оберхофен. Это дальше по улице. Передайте, что вас послал Вернер. – Он улыбнулся и кивнул. – Она говорит по-английски, ja.
– Danke[52], – поблагодарил Лиам.
Дом фрау Штраус находился всего в паре километров. Она открыла дверь в бесформенном розово-голубом халате и розовых, отороченных мехом мокасинах. Ее седые волосы были собраны в пучок. Она, прищурившись, смотрела на Лиама.
– Фрау Штраус, меня к вам прислал Вернер.
– Вернер Хоффман?
– Наверное. Живет на Дорфштрассе.
Фрау Штраус поджала губы, минуту подумала и отступила от двери:
– Входите.
Она прошла в гостиную и жестом пригласила Лиама следовать за ней.
– Садитесь.
Гостиная была меблирована большими мягкими креслами и диваном с цветочным узором. И украшена белыми салфеточками. Салфеточки лежали на столе, на подлокотниках кресел, на спинке дивана. Лиам осторожно присел на краешек дивана.
– Я ищу семью Зигфрида Шульца. Раньше он жил на Дорфштрассе, 155.
– Да, разумеется. Хельга Шульц.
Лиам широко улыбнулся:
– Чудесно. А у Хельги кроме Зигфрида были еще дети? Не появлялись у нее две маленькие девочки?
Фрау Штраус склонила голову к плечу и, прищурившись, посмотрела на Лиама:
– А почему вы спрашиваете? Это законно?
Лиам засмеялся:
– Абсолютно законно. Я детектив, расследую историю о двух девочках, которые потерялись во время войны. Я предполагаю, что их могли принести фрау Шульц. В действительности, скорее всего, это были дочери ее сына Зигфрида. Я работаю на подругу их матери, которая теперь живет в Америке.
– Гм… Хельга никогда не говорила, что у Зигфрида есть дети. Она бы, конечно, их забрала. Она очень хотела внуков. У меня своих внуков нет, и Хельга обязательно бы похвасталась. Не сомневайтесь, обязательно бы похвасталась. – Старушка покачала головой. – Знаете, Зигфрид погиб на войне. В Украине.
– Наверное, Зигфрид хотел рассказать матери о внуках лично.
– Ja, наверное. Но с фронта он так и не вернулся.
– А дети? Фрау Шульц никто не приносил детей?
Фрау Штраус покачала головой:
– Нет. Детей не было. Зигфрид был единственным сыном Хельги. Она бы с радостью приняла двух малышек. И уж конечно бы мне сказала. Когда Зигфрид погиб, Хельга не смогла содержать ферму. В 1950 году она продала дом и переехала в город. В 1974 году она умерла. Особых богатств Хельга не нажила и все свое имущество оставила церкви. Никого из родственников не осталось.
Лиам поднялся:
– Спасибо, что уделили мне время, фрау Штраус.
– Жаль, что не смогла помочь в вашем расследовании.
– Откровенно говоря, вы мне помогли: вы исключили одно предположение из перечня возможных. Еще раз спасибо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Исчезнувшие близнецы - Рональд Х. Бэлсон», после закрытия браузера.