Читать книгу "Сказки серого волка - Донна Кауфман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Танзи! — крикнул он. — Я здесь.
Она заглянула в гостиную. Слава Богу, на ней были шорты и футболка.
— Райли? Я думала, ты…
— Ах, Райли, как чудесно! — прощебетала тётушка Миллисент и шагнула в дверь прежде, чем Танзи сумела преградить ей дорогу. — Самое время, чтобы моя племянница выпустила вас из… О Боже!
У Райли тотчас вырвались слова, которые у него и в мыслях не было произносить.
— Сейчас я все объясню! — выпалил он.
От изумления Миллисент выронила небольшой монокль, с которым никогда не расставалась, однако быстро вернула его на место. Пристальным взглядом она окинула его с головы до ног, на долю секунды задержавшись глазами на полотенце, после чего, обернувшись к Танзи, произнесла:
— Как я догадываюсь, Райли попал под дождь?
— Нет, мэм. — Райли сделал шаг ей навстречу, однако колено тотчас напомнило о себе, и он сморщился от боли. — Хотя мне и приятно, что вы так подумали, но всё же будет лучше, если вы узнаете правду.
Поблёскивая моноклем, тётушка с царственным видом вновь обернулась в его сторону.
— Это какую же? — поинтересовалась она.
— Я больше не работаю на вашу племянницу.
— Я его уволила, — наконец обрела дар речи Танзи. Райли посмотрел в её сторону, ожидая увидеть Танзи растерянной и смущённой, однако ошибся. Собственно, этого следовало ожидать. На губах её играла лёгкая улыбка, в глазах плясали озорные огоньки. Судя по всему, происходящее не вызвало у Танзи ни малейшего замешательства. Что ж, не её ведь застукали голой в одном полотенце.
— Что-что? — переспросила Миллисент, глядя то на одного, то на другого. — Что-то произошло?
— Можно сказать и так, — негромко произнесла Танзи, едва сдерживаясь, чтобы не прыснуть со смеху. — Причём несколько раз.
Райли захотелось прихлопнуть чертовку на месте.
— Мы его ещё не поймали, но…
— Надеюсь, вы хотя бы вычислили, кто он такой? Танзи театрально закатила глаза.
— В этом вся моя тётушка, великий детектив-теоретик!
Миллисент посмотрела в её сторону взглядом, от которого съёжился бы даже взрослый мужчина. Однако Танзи следует отдать должное — лишь на секунду улыбка на её лице слегка померкла. Да и сам Райли едва сдержался, чтобы не улыбнуться. По крайней мере было понятно, что это неподдельная бравада.
— Возможно, Агата Кристи в свои восемьдесят с лишним лет и обладала острым умом, но и ей далеко до представительниц рода Харрингтон, — заявила Миллисент и, вопросительно выгнув бровь, словно дожидаясь ответа на свой вопрос, повернулась к Райли.
— Я больше не работаю на Танзи, — произнёс тот, — но я работаю вместе с ней. Я попросил кое-кого из моих знакомых выручить меня в качестве частного детектива, работающего по найму, и обещаю вам, что уже в скором времени мы расставим все точки над i.
Не выдержав сурового взгляда Миллисент, Райли осёкся. Уважение к Танзи нарастало в нём с каждой минутой.
— И вы решили отойти на второй план потому, что… Тут вмешалась Танзи.
— Потому что у нас… э… роман, — завершила она тётушкин вопрос, опять-таки с лукавой улыбкой. — Вот уже примерно час или два. Райли же считает, что в таком случае ему нехорошо оставаться в роли наёмной рабочей силы. — Не обращая внимания на его сдавленный стон, она помахала рукой. — Я с ним совершенно не согласна, но, с другой стороны, ничего не поделаешь, приходится идти на компромисс.
— Мисс Харрингтон, прошу вас, — начал было Райли, но договорить ему не дали, вернее, не дала Миллисент.
— Вы больше не работаете на меня, мистер Парриш, поэтому как вы предпочитаете проводить время и с кем, меня не касается. Я имею в виду — в профессиональном плане.
Видя, что Райли открыл рот, чтобы возразить, Миллисент вновь приподняла руку в предупреждающем жесте. Райли тотчас осёкся и сердито посмотрел на Танзи, но та являла собой воплощение безмятежности. «Ага, подставила меня и довольна», — подумал он. Ничего, они ещё поговорят об этом по душам.
— Я восхищена тем, что вы по-прежнему занимаетесь расследованием, заботясь в первую очередь о том, чтобы обеспечить безопасность моей внучатой племянницы. Что до всего остального, я никогда не вмешивалась в её личную жизнь и не намерена этого делать и впредь.
Что ж, благословением это вряд ли назовёшь, однако, сказать по правде, Райли ожидал гораздо худшего. Исполненный неподдельной благодарности, он кивнул:
— Обещаю вам, что приложу все усилия к тому, чтобы обеспечить безопасность вашей племянницы. — Он взглянул на Танзи. — Кстати, коль об этом зашла речь, если память мне не изменяет, мы говорили о том, кому открывать дверь.
— Я увидела тётушку сквозь стекло.
Райли с такой силой стиснул зубы, что даже сам удивился, что те остались целы и на месте.
— И всё-таки, пока тянется эта история, я был бы тебе благодарен, если бы ты поступала согласно моим советам Танзи вызывающе упёрла руки в бока, всем своим видом давая понять, что в состоянии постоять за себя. Каково же было удивление Райли, когда она внезапно вздохнула и согласно кивнула:
— Ладно, убедил.
Правда, Райли не стал бы утверждать, кто удивился больше — он сам или тётушка Миллисент.
— Что ж, в таком случае… — произнесла та, переводя буравящий взгляд с племянницы на Райли. В голосе её слышались задумчивые нотки. Казалось, она размышляла.
Правда, над чем она размышляла, Райли почему-то знать не очень хотелось.
— Кстати, я советовала бы вам привести себя в порядок, и тогда мы все вместе выпьем чаю, — произнесла Миллисент вполне доброжелательно. Если не чересчур доброжелательно.
— О, чудесная мысль! — воскликнула Танзи. — Но Райли нужен лёд на коленку. Он…
Райли бросил в её сторону колючий взгляд. Слава Богу, Танзи замолчала. По крайней мере на минуту-другую. С него довольно унижений. Хватит того, что он предстал перед тётушкой в дурацком виде.
— Старая травма, — перебил он её. — А если на улице дождь, начинает ужасно ныть.
Райли бросил взгляд в окно. Сквозь запотевшее от дождя стекло было видно, как шофёр Миллисент, прислонившись к лимузину, читает газету. Райли немного расслабился. Вряд ли кто осмелится приблизиться к дому, когда перед входной дверью, вытянувшись почти на полквартала, в ожидании застыл лимузин.
— Я пока оставлю вас вдвоём, чтобы вы могли поговорить, — сказал Райли, бочком пробираясь к двери, стараясь не задеть при этом больное колено и придерживая полотенце.
— Ты сам поднимешься наверх или тебе помочь? — спросила Танзи. — Если ты согласен немного потерпеть, я принесу тебе лёд, пока будет завариваться чай.
Райли кивнул, искренне благодарный за поддержку.
— Это было бы просто замечательно. Только для меня чай не заваривайте. Я попозже выпью кофе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказки серого волка - Донна Кауфман», после закрытия браузера.