Читать книгу "Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бруклин попытался остановить Любителя Опиума, но карету снова качнуло, и он ухватил руками только воздух. Де Квинси успел выскочить наружу, в темноту.
Хотя скорость была и не очень высокой, коснувшись ногами мостовой, он не удержал равновесия, качнулся вперед и едва не ударился лицом о брусчатку. Однако сумел устоять на ногах, выпрямился и в панике припустил в клубящийся густой туман, держа направление вправо.
Позади орал разъяренный Бруклин.
По мостовой загремели башмаки. В погоню бросились трое: сам полковник, сидевший рядом с Де Квинси охранник и его коллега, ехавший возле кучера. Пока преследователи топотали, будто стадо слонов, можно было не опасаться, что они услышат его собственные шаги.
Похоже, Бруклину пришла в голову та же мысль, потому что он крикнул:
— Тише!
Преследователи остановились, и в ночи раздавался эхом лишь топот ног де Квинси.
— Туда!
Он прибавил скорости. Полковник и его люди, все трое значительно выше маленького писателя, должны были быстро сократить расстояние. Кроме того, они были моложе. Но страх придал Де Квинси сил, помогала и привычка проходить в год по несколько тысяч миль. Единственная его надежда заключалась в том, чтобы бежать по Пикадилли назад, в сторону особняка лорда Палмерстона.
Напротив владения лорда находился Грин-парк, и, если удастся добежать до него, трава приглушит топот ног.
Впереди внезапно показался фонарный столб. Сердце выскакивало у Де Квинси из груди; он вильнул в сторону, но все же задел столб плечом и, застонав, содрогнулся всем телом от боли. Его снова окружала темнота.
— Я его слышу! Он не так далеко! — проревел позади Бруклин.
Де Квинси побежал еще быстрее. Легкие жгло огнем. Плечо пульсировало болью. Ноги сводило от напряжения.
Еще один фонарь впереди — но на этот раз столкновения избежать удалось. И тут же Де Квинси запнулся о торчащий над остальными дорожный камень и упал. Он застонал, но страх оказался сильнее боли. Он быстро вскочил и рванулся в темноту.
— Он уже близко! — снова закричал Бруклин.
Внезапно вокруг что-то переменилось. До сего момента эхо раздавалось как справа, так и слева, и это означало, что дома находятся по обеим сторонам улицы. Теперь же эхо слышно было только справа.
А по левую руку, вероятно, начался парк.
Но возможно, в охватившей его панике Де Квинси ослышался, и в этом случае сейчас он врежется в здание.
— Вижу кого-то впереди! — прокричал полковник.
Редко когда ему приходилось так рисковать. Де Квинси кинулся влево, вытянул руки и коснулся утыканной поверху шипами ограды, которая шла по границе парка. Он побежал вдоль нее и услышал, как позади один из преследователей с шумом врезался в ограждение и выругался.
Превозмогая боль от наручников, Де Квинси бежал и вел рукой по забору в поисках ворот. Где же они? Неужели он их уже проскочил?
Топот ног приближался.
Вот они — ворота! Де Квинси лихорадочно нащупал защелку, поднял ее, толкнул створку и проник в темный парк. В ту же секунду он почувствовал, как кто-то попытался схватить его за пальто, но чуть-чуть промахнулся.
Беглец свернул направо. Каменная дорожка уступила место мягкой траве, и он побежал практически бесшумно.
Преследователи во главе с полковником теперь тоже бежали, не поднимая шума. Впрочем, кое-какие звуки они, как и Де Квинси, все же издавали. Трава не полностью приглушала топот башмаков, а время от времени под подошвой хрустели опавшие листья.
— Туда! — крикнул Бруклин.
Де Квинси пришлось сбавить темп, чтобы преследователи не вычислили его по звуку. Несмотря на холодную ночь, легкие горели огнем, однако Де Квинси не мог шумно и полной грудью вдохнуть морозный воздух — тем самым он бы выдал свое местонахождение.
Он услышал позади треск.
— Осторожнее! Здесь полно деревьев! — предостерег Бруклин.
Де Квинси теперь бежал еще медленнее. После ярко освещенного дворца лорда Палмерстона улица казалась погруженной в полнейший мрак, хотя на самом деле редкие фонари все же давали скудный свет. А вот в парке темнота действительно была такая, что хоть глаз выколи. Приходилось на ощупь пробираться через плотную вуаль тумана, к тому же очень сковывали движения (и больно натирали кожу) наручники.
Вдобавок усилилась боль в плече, подбородок распух и слегка кровоточил — следствие неудачного падения.
Внезапно пальцы нащупали кору дерева. Он обошел вокруг ствола и наткнулся на скамейку.
— Туда! — заорал Бруклин.
Еще недавно Де Квинси бежал на пределе возможностей, а теперь перешел на быстрый шаг. Позади кто-то с треском вломился в засохшие кусты.
Позади и слева.
Де Квинси повернул направо и стал углубляться все дальше в парк.
— Смотрите под скамьями! Он невысокого роста и может там укрыться! — командовал полковник. — И кусты тоже проверяйте!
Скованные руки снова уткнулись в дерево. Де Квинси обогнул его, стукнулся головой о ветку и осторожно продолжил путь.
Но тут же переменил решение и остановился. Ни в коем случае нельзя уходить далеко от улицы — так можно легко заблудиться и начать бродить кругами. Крайне важно было добраться до Пикадилли. От этого зависел успех всего плана.
Де Квинси вернулся к дереву, нащупал низко растущую ветку, о которую недавно ударился, и, встав на цыпочки, попытался дотянуться до более высоких ветвей.
Это удалось.
— Рассредоточились! — приказал Бруклин.
Во второй раз за последние несколько минут Де Квинси решился на отчаянный поступок: забрался на нижнюю ветку. Наручники позволили ему вытянуть руки и ухватиться за следующую ветку. Вены набухли от напряжения, но он все же вскарабкался выше и прижался к стволу.
— Сюда! — закричали внизу.
Раздался топот ботинок, сминающих сухую листву. Под прикрытием этого шума Де Квинси подтянулся еще выше.
— Я его слышал! — хрипло прокричал Бруклин прямо под ним. — Он где-то здесь!
Де Квинси обхватил одной рукой ветку, второй — ствол и задержал дыхание.
Одна нога соскользнула и задела другую.
— Остановитесь и слушайте! — скомандовал Бруклин.
Стало совсем тихо.
Прошло несколько секунд, и один из преследователей подал голос:
— Пока мы тут ищем под скамейками и в кустах, он мог уже убежать.
— Ты прав. Теперь он может быть где угодно в этом парке, — согласился полковник.
Они снова замолчали и прислушались к окружающей тишине.
У Де Квинси сдавило грудь, но он по-прежнему не дышал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Изящное искусство смерти - Дэвид Моррелл», после закрытия браузера.