Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Опасная игра - Конни Брокуэй

Читать книгу "Опасная игра - Конни Брокуэй"

163
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 ... 80
Перейти на страницу:

– Вам так и не удалось сосредоточиться на поединке, виконт, – заметил Рамзи, мельком взглянув на него.

– Что?

Рэм отвернулся и оказался лицом к лицу с густой толпой, окружившей их. В аллее было не меньше трех сотен взволнованных зрителей. Остальные наблюдали за происходящим из окон.

– Вы все слышали, что лорд Демарк признался в убийстве некоей Сары Суит и в намерении убить мисс Хелену Нэш? – спокойно спросил он.

Толпа ответила ему согласием. Кто-то уже звал констебля. Другой голос требовал связать·Демарка.

Рамзи повернулся к Хелене, но хладнокровие покинуло его. Она видела, как светлеет его лицо, словно освобождаясь от тревоги и страха.

– Хелена, – тихо позвал он и сделал шаг ей навстречу. Через плечо Рэма Хелена увидела, как внезапно выпрямился Демарк. Ненависть исказила его лицо, а пальцы сжали рукоятку шпаги. С криком он бросился на Рамзи, целясь в его незащищенную спину.

– Нет!..

Резко обернувшись, Рэм сделал молниеносный выпад, ударив кончиком шпаги с защитным наконечником в эфес противника. Сила удара была такова, что клинок выгнулся дугой. Демарк не смог устоять на месте, он отшатнулся, а шпага распрямилась и распорола его до кости, хлестнув по плечу.

Взглянув на рану, изумленный Демарк через мгновение упал без чувств. Рамзи отшвырнул прочь его шпагу, хотя было совершенно ясно, что виконт больше никогда не сможет ею воспользоваться.

– Надо срочно позвать врача, – крикнул Манро. – И полицию.

– Но ... это просто несчастный случай! – выкрикнул кто-то из толпы.

– И так ясно, что несчастный случай! – подтвердил другой голос, потом еще один и еще. Рэм огляделся. – Мы все это видели и можем подтвердить!

– Послушайте, Манро, – голос стал умоляющим, – через пятнадцать минут вам надо драться. За титул чемпиона! За Англию!

– Вам следует поспешить! – Важный седой мужчина, сопровождаемый двумя молодыми лакеями, выступил вперед и приблизился к Демарку. – Не беспокойтесь. Мы позаботимся обо всем.

Хелена все поняла. У Англии еще никогда не было своего великого фехтовальщика, а сегодня появилась надежда. У нее сжалось сердце, когда она вдруг вспомнила, что победа Рэма не только единственная надежда Англии, но и Флоры.

Толпа устремил ась прочь из аллеи, спеша занять места в зале: Через минуту рядом с ней не осталось никого, кроме седого джентльмена и его лакеев, уносящих Демарка, и лорда Фигберта. И Рэма.

– Я не могу, Хелена. – Рэм мрачно нахмурился.

– Да, – быстро согласилась она, – не можете. Вы измучены и ранены. Вы ведь все равно не смогли бы сейчас победить, да?

Он испытующе посмотрел на нее. В ее голосе он услышал разочарование, которое Хелена не сумела скрыть. И вдруг она поняла, что и не хочет ничего больше от него. В этом больше нет необходимости. Он и так знает про нее все. Знает даже лучше, чем она сама. Она так устала от притворства и масок.

– Почему вы захотели, чтобы я участвовал в турнире, Хелена? Почему вам так важно, чтобы я победил?

Она смотрела ему в глаза, открыто и доверчиво.

– Это все из-за Флоры, племянницы леди Тилпот. Она тайком вышла замуж за нищего идиота Освальда Гудвина. А я передавала их записки. Даже была курьером. Поэтому я и оказалась тогда в Воксхолле. Флора его любит. И она ждет ребенка, а глупец Освальд занял везде, где только мог. Он поставил целое состояние на вашу победу. Если он выиграет, то сможет забрать Флору из дома леди Тилпот, а если нет ... Флора боится, что тетка объявит их брак недействительным. У нее могут отнять ребенка, а Освальда посадят в долговую тюрьму.

Рэм серьезно смотрел на нее.

– А вы как думаете?

– Думаю, что так и будет. – Хелена виновато улыбнулась.

– И для вас это важно?

– Да, – просто ответила она.

Рэм легко коснулся ее щеки.

– Тогда, пожалуй, мне надо поторопиться и выиграть этот чертов турнир.

Глава 28СУПИНАЦИЯПоложение руки ладонью кверху

Милорд! – громко взмолился Фигги. – Милорд, прошу вас!

– Мне пора идти, – прошептал Рэм, не отнимая руки от ее щеки. – Надо готовиться.

– Я знаю. – Хелена смотрела ему прямо в глаза. Он колебался еще мгновение, но, понукаемый нетерпеливыми возгласами Фигги, развернулся и быстро пошел по аллее прочь от нее.

Хелена стояла, размышляя о том, откуда ей следует наблюдать за поединком. Леди Тилпот, несомненно, уже успела обдумать все детали спектакля под названием «Публичный отказ от места компаньонке, не оправдавшей высокого доверия». Сейчас Хелену это мало волновало.

Но все-таки она не захотела доставлять хозяйке подобного удовольствия, а из этого следовало, что смотреть финальный поединок ей придется из дверей кухни.

Хелена ни о чем не жалела. Она сделала для Флоры и Освальда все, что могла. Какая бы судьба ни ожидала их теперь, им самим придется отвечать за все, в том числе и за собственное счастье.

Вдруг она заметила скомканный листок белой бумаги, лежащий рядом с тем местом, где шпага Демарка распорола рубашку Рэма. Хелена подобрала ее и взглянула на подпись: «Арну». Так зовут стражника, с которым Рэм собирался встретиться вечером. Она прочитала записку и поняла все, чего не понимала раньше.

Хелена поняла, почему Рэм говорил, что не может участвовать в финальном поединке. Причина вовсе не в ранах и не в усталости. Причина в том, что в это время его будет ждать Арну. Эго был единственный шанс узнать имя человека, который много лет назад предал Рэма и его друзей. И все-таки вместо этого он решил драться.

Потому что так захотела Хелена.

Господи, что же она наделала? Годы поисков окончатся ничем ради того, чтобы Освальд и Флора обрели свое счастье. А как же Рэм? Как же быть с его счастьем, если он не найдет ответа на свой вопрос? И что будет, если никогда не закончится история, начавшаяся много лет назад в маленьком шотландском монастыре, где четверо мальчиков стали братьями?

Хелена еще раз перечитала записку. В ней говорилось, что встреча должна состояться через час. Времени почти не оставалось... Она уже не успеет разыскать Рэма и освободить его от данного им обещания. Хелена решила пойти вместо него.

Она направилась к конюшне и спокойно зашла в незапертую дверь. В конюшне пахло свежим сеном и кожей. Тишину нарушало только негромкое ржание и звук переступающих копыт. Внутри было тихо и темно, ведь все уже давно отправились смотреть финальный поединок.

Хелена медленно шла по проходу между стойлами, в которых переминались и дышали лошади. Изредка поблескивали отполированные металлические детали сбруи. Кто-то был здесь. Хелена чувствовала его присутствие.

1 ... 75 76 77 ... 80
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасная игра - Конни Брокуэй», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасная игра - Конни Брокуэй"